Читаем The Translator’s Invisibility полностью

Tarchetti, I.U. 148150, 186; “L’elixir dell’immortalità (imitazione dall’inglese)” 162, 170173, 176177, 181185; “La fortuna di capitano Gubart” 160; Fosca 149; “Idee minime sul romanzo” 152161; “II mortale immortale (dall’inglese)” 162; Una nobile follia 149, 163; Paolina 149, 167; Racconti fantastici 149

Tel Quel 282

Tennyson, A.Lord 35, 124, 193

Thackeray, W.M. 119

Thompson, W.H. 131

Times Literary Supplement 201

Todorov, T. 151

Tottel, R. 57

Toulouse, University of 226, 255

Townshend, A. 54

Transition 209

Trask, W. 7

Tsvetayeva, M. 275

Tyson, A. 26

Tytler, A.F., Lord Woodhouselee 130, 134, 221; Essay on the Principles of Translation 65, 6876, 246, 274

Ungaretti, G. 277

Updike, J. 8

Vangelisti, P. 277; and A.Spatola:

Italian Poetry, 1960–1980 278

Vargas Llosa, M. 2, 3

Vennewitz, L. 3

Venuti, L. 273, 275276, 286; translation of M.De Angelis 286287, 290296, 299305

Vicars, J. 44, 57

Vidal, P. 227, 230, 248

Virgil 44, 45, 46, 47, 48, 50, 51, 5260, 61, 6365, 71, 82, 189, 198, 235

Viviani, C. 277

Vogue 266

Von Hallberg, R. 252253

Voss, J.H. 104, 308

Wagstaff, C. 282

Waller, E. 64, 81

Ward, A. 103104, 105

Wase, C. 54

Waterhouse, E. 51

Way, A. 140141

Wesleyan University Press 301302

Westminster Review 138

Whicher, G. 207208

Whigham, P. 221

White, A., and P.Stallybrass 71, 72

Whitman, W. 208

Wilde, O. 189, 190

Willey, B. 143

William III 65

Williams, W.C. 233, 246, 250, 261

Wilson, P. 66

Wisconsin, University of 225226

Wollstonecraft, M: A Vindication of the Rights of Woman 167, 169170, 174, 180, 181

Woodmansee, M. 165

Wordsworth, W. 72, 255, 275, 289

Wright, C. 277

Wroth, Sir T. 4748, 53

Wyatt, Sir T. 93, 198, 207

Yankee Doodle 133

Zanzotto, A. 277, 278

Zukofsky, C. and L. 40, 309, 310; translation of Catullus 214224, 245, 274

Zwicker, S. 65

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.
Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.

В новой книге известного писателя, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрываются тайны четырех самых великих романов Ф. М. Достоевского — «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира.Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразилась в его произведениях? Кто были прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой Легенды о Великом инквизиторе? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и не написанном втором томе романа? На эти и другие вопросы читатель найдет ответы в книге «Расшифрованный Достоевский».

Борис Вадимович Соколов

Критика / Литературоведение / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Что такое литература?
Что такое литература?

«Критики — это в большинстве случаев неудачники, которые однажды, подойдя к порогу отчаяния, нашли себе скромное тихое местечко кладбищенских сторожей. Один Бог ведает, так ли уж покойно на кладбищах, но в книгохранилищах ничуть не веселее. Кругом сплошь мертвецы: в жизни они только и делали, что писали, грехи всякого живущего с них давно смыты, да и жизни их известны по книгам, написанным о них другими мертвецами... Смущающие возмутители тишины исчезли, от них сохранились лишь гробики, расставленные по полкам вдоль стен, словно урны в колумбарии. Сам критик живет скверно, жена не воздает ему должного, сыновья неблагодарны, на исходе месяца сводить концы с концами трудно. Но у него всегда есть возможность удалиться в библиотеку, взять с полки и открыть книгу, источающую легкую затхлость погреба».[…]Очевидный парадокс самочувствия Сартра-критика, неприязненно развенчивавшего вроде бы то самое дело, к которому он постоянно возвращался и где всегда ощущал себя в собственной естественной стихии, прояснить несложно. Достаточно иметь в виду, что почти все выступления Сартра на этом поприще были откровенным вызовом преобладающим веяниям, самому укладу французской критики нашего столетия и ее почтенным блюстителям. Безупречно владея самыми изощренными тонкостями из накопленной ими культуры проникновения в словесную ткань, он вместе с тем смолоду еще очень многое умел сверх того. И вдобавок дерзко посягал на устои этой культуры, настаивал на ее обновлении сверху донизу.Самарий Великовский. «Сартр — литературный критик»

Жан-Поль Сартр

Критика / Документальное