Читаем The Translator’s Invisibility полностью

Nida, E. 2123, 117118; Customs and Cultures 22; God’s Word in Man’s Language 23

niebo 283

Nietzsche, F. 39, 293, 294, 295, 298

Nobel Prize for Literature 278

North American Review 201

North British Review201

Norton, W.W. 276

Nott, J. 81, 309; translation of Catullus 8495, 98

I novissimi (Giuliani) 277, 282

Oberlin College Press 276

O’Brien, F. 265

Ogilby, J. 44

Ohio State University Press 277

Olson, C. 246, 261

On Translation (Brower) 210

Origin 254

Osmond, T.S. 143

Ossman, D. 233

Out of London Press 278

Ovid 70, 82, 123

Oxford Standard Authors 140

Oxford University Press 276

Palma, M. 277; and D.Gioia: New Italian Poets 302

Pannwitz, R. 149

Pantheon Books 10, 265

Partisan Review 205

Pasolini, P.P. 275

Pedro de Aragon 226

PEN American Center 8, 1112

Penguin Classics 30, 34, 37

Penna, S. 277

Pennsylvania, University of 200

Persius 47

Petrarch 93, 190

Phaer, T. 46

Picasso, P.: Hunk of Skin 270

Piccolo, L. 277

Pindar 68

Pirandello, L. 186

Plato 104

Playboy 3

Poe, E.A. 149, 161, 186

Poems from Italy (Gioia and Smith) 278

Poetry 206, 209

Poetry Review 200, 206, 221, 302303

Poetry Society of America 302

Pope, A. 72, 96, 221; translation of Homer 6566, 71, 118, 122, 131, 144

Porta, A. 277, 278, 283

Potter, L. 54

Pound, E. 34, 37, 40, 187, 190215, 224246, 248, 249250, 252, 253, 254, 255, 257, 259, 261, 271, 309; The ABC of Reading 198; “Arnaut Daniel” 198200, 224, 242; “Ballad of the Goodly Frere” 208; The Cantos 35, 225, 228; Cathay 191 205 214; “Cavalcanti” 190, 192, 244; correspondence with M. Barnard 212213, with P. Blackburn 226233, with F. Schelling 200; Guido Cavalcanti Rime 195196, 202; “Guido’s Relations” 191, 193, 197, 207; “Homage to Sextus Propertius” 191; Noh plays 205, 214; The Pisan Cantos 205; “Postscript” 192; “The River Merchant’s Wife: A Letter” 191; “The Seafarer” 3436, 38, 191, 205, 214; “Sestina: Altaforte” 235236, 257; Sonnets and Ballate of Guido Cavalcanti 192, 195, 200201, 206; The Spirit of Romance 193, 226, 232, 234, 235, 238; Translations 205, 243; Umbra 191

Praga, E. 186

Preusker, K. 103

Princeton University 144

Princeton University Press 277, 278

Propertius 93, 94, 123

Prynne, W. 51

Pynchon, T. 265

Quarterly Review 77, 78, 141

Quasimodo, S. 277

Quinn, Sister B. 226

Rabassa, G. 3, 264, 265

Rabelais, F. 143

Raffel, B. 220221, 222, 224225, 274

Random House 276

Ravensworth, Lord 125

Red Hill Press 277, 278

Red Ozier Press 277

Rexroth, K. 224, 303

Richardson, S. 104

Richelieu, Cardinal 50

Rider, H. 49

Rivista minima 152, 162

Robbe-Grillet, A. 265

Robinson, C. 168

Roscommon, Earl of 43, 274

Rose, W.S. 7879

Rosenthal, M.L. 253255

Ross, A. 252

Rosselli, A. 277

Rossetti, D.G. 144, 208; translation of G.Cavalcanti 192, 193198, 201, 206, 238

Rousseau, J.-J. 159

Sagan, F. 2

Said, E. 159

St. Elizabeth’s Hospital for the Criminally Insane 205, 212, 226, 252

St. Jules, C. 96

Sallust 70

Sandri, G. 278

Sandys, G. 70

Sanguined, E. 277, 282

Sappho 211213

Sarraute, N. 265

Sartre, J.P. 303

Saturday Review (English) 138139

Saturday Review of Literature (American) 205, 254

Scalise, G. 277

Scarron, P. 50

Scheler, M. 303

Schelling, F. 200

Schiller, F. 103, 104

Schlegel, A.W. 104, 108

Schlegel, F. 104, 105, 107

Schleiermacher, F.: Über die verscheidenen Methoden des Übersetzens 1920, 41, 99118, 119, 145146

Scott, Sir W. 35, 124, 128, 142, 143, 237

The Seafarer (Anglo-Saxon) 3436, 38

Secundus Nicolaius, J. 9394

Sereni, V. 277

Shakespeare, W. 80, 97, 104, 123, 132, 139, 164, 217, 231, 242

Shapiro, N. 1, 78

Shelley, M.W. 161; “The Mortal Immortal” 162, 167184

Shelley, P.B. 124

Sheridan, F.: The History of Nourjahad 177181

Sidney, Sir P. 242

Sieburth, R. 307, 308

Sinclair, M. 201202

Sinfield, A. 34

Singh, G. 277

Sinisgalli, L. 277

Sir Gawain and the Green Knight 224

Skeat, W.W. 213

Smith, W.J., and D.Gioia: Poems from Italy 278

Society of Authors 8

Il sole 163

Sophocles 54, 104, 137, 208

Sordello 227

Sotheby, W. 122

Spatola, A. 277; and P.Vangelisti:

Italian Poetry, 1960–1980 278

Southey, R. 135

Lo Specchio 275

The Spectator142143

Stallybrass, P., and A.White 71, 72

Stapylton, R. 44, 48, 49

Steurat, H. 70

Stevenson, R.L. 143

Stewart, S. 181

Stone, L. 95

Stowe, H.B. 164

Strabo 158160

Strachey, J. 2627

Suetonius 2934

Sun & Moon Press 303

Super, R.H. 140

Svevo, I. 265

Swann, B., and R.Feldman 277, 278

Swift, J. 84

Swinburne, A.C. 189, 193, 213

Symonds, J.A. 213

Symons, A. 189

Tacitus 48, 49, 70, 71, 72, 104

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.
Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.

В новой книге известного писателя, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрываются тайны четырех самых великих романов Ф. М. Достоевского — «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира.Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразилась в его произведениях? Кто были прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой Легенды о Великом инквизиторе? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и не написанном втором томе романа? На эти и другие вопросы читатель найдет ответы в книге «Расшифрованный Достоевский».

Борис Вадимович Соколов

Критика / Литературоведение / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное
Что такое литература?
Что такое литература?

«Критики — это в большинстве случаев неудачники, которые однажды, подойдя к порогу отчаяния, нашли себе скромное тихое местечко кладбищенских сторожей. Один Бог ведает, так ли уж покойно на кладбищах, но в книгохранилищах ничуть не веселее. Кругом сплошь мертвецы: в жизни они только и делали, что писали, грехи всякого живущего с них давно смыты, да и жизни их известны по книгам, написанным о них другими мертвецами... Смущающие возмутители тишины исчезли, от них сохранились лишь гробики, расставленные по полкам вдоль стен, словно урны в колумбарии. Сам критик живет скверно, жена не воздает ему должного, сыновья неблагодарны, на исходе месяца сводить концы с концами трудно. Но у него всегда есть возможность удалиться в библиотеку, взять с полки и открыть книгу, источающую легкую затхлость погреба».[…]Очевидный парадокс самочувствия Сартра-критика, неприязненно развенчивавшего вроде бы то самое дело, к которому он постоянно возвращался и где всегда ощущал себя в собственной естественной стихии, прояснить несложно. Достаточно иметь в виду, что почти все выступления Сартра на этом поприще были откровенным вызовом преобладающим веяниям, самому укладу французской критики нашего столетия и ее почтенным блюстителям. Безупречно владея самыми изощренными тонкостями из накопленной ими культуры проникновения в словесную ткань, он вместе с тем смолоду еще очень многое умел сверх того. И вдобавок дерзко посягал на устои этой культуры, настаивал на ее обновлении сверху донизу.Самарий Великовский. «Сартр — литературный критик»

Жан-Поль Сартр

Критика / Документальное