Читаем The Wanderer полностью

Paul Hagbolt had grown very tired of his bondage and peculiarly bored with his spread-eagled reflection, and the invisible sun had dried his front completely, when he spotted two cryptic cat faces peering at him from a stretch of flowerbank by the control panel beyond his feet. The one was Miaow’s, the other was large as his own. They came floating forward from the gloom, and their bodies after their faces with a sinuous grace that hardly quivered a single pink petal or green spear, until they were barely emerged from the flowers — whereupon without further glance, at him they settled themselves in the air facing each other, so that he saw them in profile.

The tiger-being held out Miaow facing her, cradling the little gray cat on one spread paw and slim green secondary forearm — Paul realized that the second elbow which had terrified him was simply the normal feline wrist above the elongated palm bones that make a secondary forearm above the paw.

Miaow’s fur was now fluffy dry, and she lolled on her back, fantastically at ease, gray tail draped over violet-barred wrist, staring gravely into the great, violet-petalled eyes of her captor — or rather, her new friend, to judge from appearances.

They looked remarkably like mother and tiny child.

Paul’s feelings about the tiger-being, his very picture of her, underwent rapid changes as he watched her in repose — this time he thought of her from the first as “she,” an assumption bastioned by the apparent absence of external sex organs, except for two modest, indigo-ruddy nipples high in the green fur of her chest.

For a feline, she was short-bodied, long-legged, long-armed — in build more like a cheetah than any other terrestrial cat, though considerably larger: human size. The general proportions, too, were more human than feline — he guessed that in gravity she would be at least as much biped as quadruped.

The fur of her throat, chest, underbelly, and the insides of her arms and legs was green, the rest, green barred with violet.

Her head was prick-eared as any cat’s, but with a higher and broader forehead, seeming to increase the triangularity of the whole face, which was nevertheless completely feline, even to indigo button-nose and pale whisker hairs. Here the fur was violet except for a green mask across the eyes.

Despite the secondary forearms above them, the slim paws looked quite like hands now — three-fingered hands with an opposed thumb. The claws were invisible, presumably retracted and sheathed.

The violet-barred green tail swung gracefully over a half-bent hind leg.

The total effect, he realized suddenly — even the tail! — was now very close to that of a slim, tall woman dressed in a skintight fur costume for some fantastic cat-ballet. He felt a disturbing pang as he had that thought.

And just at that moment the tiger-being began to speak in English — clipped and exotically slurred, yet English nevertheless — not directing her speech toward him but to Miaow.

It was all so “impossible” that Paul listened as if in a dream.

“Come, little one,” the tiger-being said, poutingly parting only the two central inches of her mulberry lips. “We friends now. No need be shy.”

Miaow continued to stare at her gravely, contentedly.

“You me same folk,” the tiger-being continued winningly. “You easeful now, I feel. So speak. Ask question.”

A pause, with Paul feeling on the verge of understanding the fantastic cross-purposes that had begun to operate. Then the tiger-being said: “You shy one! You want front names? I know yours. Mine? — Tigerishka! Name I invent especially for you. You think me terrible tiger, also beautiful toes dancer. Toes dancers call selves, ‘-enska, -skaya, -ishka.’ Tigerishka!”

Then Paul understood. It was the super-error of a super-being. Tigerishka had been reading his thoughts to the point of learning his language in seconds, but all the while attributing those thoughts to her fellow-feline Miaow.

At the same time he realized what the disturbing pang had been: plain male desire for a thrillingly attractive she-being.

Tigerishka must have caught that thought, too, for she waved an indigo-padded finger at Miaow in playful reproof and said: “You have naughty feelings about me, little one. Really, you not big enough — and we both girls! Come now, speak…Paul…”

At that moment the presumably horrible truth must have occurred to her, for she slowly turned her head to stare at the real Paul, simultaneously toeing the edge of the floor below her. The next second she had sprung across the cabin and was poised above him, dagger-claws spread, mulberry lips writhed back from inch-and-a-half needle canines in her upper jaw. She still held Miaow, who seemed not greatly startled by the sudden activity.

Beyond her green slope-shoulder were stacked reflections of her back and of Paul’s own face grimacing madly.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Акселерандо
Акселерандо

Тридцать лет назад мы жили в мире телефонов с дисками и кнопками, библиотек с бумажными книжками, игр за столами и на свежем воздухе и компьютеров где-то за стенами институтов и конструкторских бюро. Но компьютеры появились у каждого на столе, а потом и в сумке. На телефоне стало возможным посмотреть фильм, игры переместились в виртуальную реальность, и все это связала сеть, в которой можно найти что угодно, а идеи распространяются в тысячу раз быстрее, чем в биопространстве старого мира, и быстро находят тех, кому они нужнее и интереснее всех.Манфред Макс — самый мощный двигатель прогресса на Земле. Он генерирует идеи со скоростью пулемета, он проверяет их на осуществимость, и он знает, как сделать так, чтобы изобретение поскорее нашло того, кто нуждается в нем и воплотит его. Иногда они просто распространяются по миру со скоростью молнии и производят революцию, иногда надо как следует попотеть, чтобы все случилось именно так, а не как-нибудь намного хуже, но результат один и тот же — старанием энтузиастов будущее приближается. Целая армия электронных агентов помогает Манфреду в этом непростом деле. Сначала они — лишь немногим более, чем программы автоматического поиска, но усложняясь и совершенствуясь, они понемногу приобретают черты человеческих мыслей, живущих где-то там, in silico. Девиз Манфреда и ему подобных — «свободу технологиям!», и приходит время, когда электронные мыслительные мощности становятся доступными каждому. Скорость появления новых изобретений и идей начинает неудержимо расти, они приносят все новые дополнения разума и «железа», и петля обратной связи замыкается.Экспонента прогресса превращается в кривую с вертикальной асимптотой. Что ждет нас за ней?

Чарлз Стросс

Научная Фантастика
Бич Божий
Бич Божий

Империя теряет свои земли. В Аквитании хозяйничают готы. В Испании – свевы и аланы. Вандалы Гусирекса прибрали к рукам римские провинции в Африке, грозя Вечному Городу продовольственной блокадой. И в довершение всех бед правитель гуннов Аттила бросает вызов римскому императору. Божественный Валентиниан не в силах противостоять претензиям варвара. Охваченный паникой Рим уже готов сдаться на милость гуннов, и только всесильный временщик Аэций не теряет присутствия духа. Он надеется спасти остатки империи, стравив вождей варваров между собою. И пусть Европа утонет в крови, зато Великий Рим будет стоять вечно.

Владимир Гергиевич Бугунов , Евгений Замятин , Михаил Григорьевич Казовский , Сергей Владимирович Шведов , Сергей Шведов

Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Научная Фантастика / Историческая литература / Исторические приключения