Читаем The White Company полностью

"I look to see some handsome joisting," said Don Pedro, who rode with the King of Majorca upon the right of the prince, while Chandos was on the left. "By St. James of Compostella! but these burghers would bear some taxing. See to the broadcloth and velvet that the rogues bear upon their backs! By my troth! if they were my subjects they would be glad enough to wear falding and leather ere I had done with them. But mayhap it is best to let the wool grow long ere you clip it."

"It is our pride," the prince answered coldly, "that we rule over freemen and not slaves."

"Every man to his own humor," said Pedro carelessly. "Carajo! there is a sweet face at yonder window! Don Fernando, I pray you to mark the house, and to have the maid brought to us at the abbey."

"Nay, brother, nay!" cried the prince impatiently. "I have had occasion to tell you more than once that things are not ordered in this way in Aquitaine."

"A thousand pardons, dear friend," the Spaniard answered quickly, for a flush of anger had sprung to the dark cheek of the English prince. "You make my exile so like a home that I forget at times that I am not in very truth back in Castile. Every land hath indeed its ways and manners; but I promise you, Edward, that when you are my guest in Toledo or Madrid you shall not yearn in vain for any commoner's daughter on whom you may deign to cast your eye."

"Your talk, sire," said the prince still more coldly, "is not such as I love to hear from your lips. I have no taste for such amours as you speak of, and I have sworn that my name shall be coupled with that of no woman save my ever dear wife."

"Ever the mirror of true chivalry!" exclaimed Pedro, while James of Majorca, frightened at the stern countenance of their all– powerful protector, plucked hard at the mantle of his brother exile.

"Have a care, cousin," he whispered; "for the sake of the Virgin have a care, for you have angered him."

"Pshaw! fear not," the other answered in the same low tone. "If I miss one stoop I will strike him on the next. Mark me else. Fair cousin," he continued, turning to the prince, "these be rare men-at-arms and lusty bowmen. It would be hard indeed to match them."

"They have Journeyed far, sire, but they have never yet found their match."

"Nor ever will, I doubt not. I feel myself to be back upon my throne when I look at them. But tell me, dear coz, what shall we do next, when we have driven this bastard Henry from the kingdom which he hath filched?"

"We shall then compel the King of Aragon to place our good friend and brother James of Majorca upon the throne."

"Noble and generous prince!" cried the little monarch.

"That done," said King Pedro, glancing out of the corners of his eyes at the young conqueror, "we shall unite the forces of England, of Aquitaine, of Spain and of Majorca. It would be shame to us if we did not do some great deed with such forces ready to our hand."

"You say truly, brother," cried the prince, his eyes kindling at the thought. "Methinks that we could not do anything more pleasing to Our Lady than to drive the heathen Moors out of the country."

"I am with you, Edward, as true as hilt to blade. But, by St. James! we shall not let these Moors make mock at us from over the sea. We must take ship and thrust them from Africa."

"By heaven, yes!" cried the prince. "And it is the dream of my heart that our English pennons shall wave upon the Mount of Olives, and the lions and lilies float over the holy city."

"And why not, dear coz? Your bowmen have cleared a path to Paris, and why not to Jerusalem? Once there, your arms might rest."

"Nay, there is more to be done," cried the prince, carried away by the ambitious dream. "There is still the city of Constantine to be taken, and war to be waged against the Soldan of Damascus. And beyond him again there is tribute to be levied from the Cham of Tartary and from the kingdom of Cathay. Ha! John, what say you? Can we not go as far eastward as Richard of the Lion Heart?"

"Old John will bide at home, sire," said the rugged soldier. "By my soul! as long as I am seneschal of Aquitaine I will find enough to do in guarding the marches which you have entrusted to me. It would be a blithe day for the King of France when he heard that the seas lay between him and us."

"By my soul! John," said the prince, "I have never known you turn laggard before."

"The babbling hound, sire, is not always the first at the mort," the old knight answered.

"Nay, my true-heart! I have tried you too often not to know. But, by my soul! I have not seen so dense a throng since the day that we brought King John down Cheapside."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза