Читаем The White Company полностью

"I forgive thee from my heart, dear brother," piped the blind man. "But, oh, these wild words of thine are worse to mine ears than aught which you could say of me."

"Not another word shall I speak," said Aylward; "but here is a franc for thee and I crave thy blessing."

"And here is another," said Alleyne.

"And another," cried Hordle John.

But the blind palmer would have none of their alms. "Foolish, foolish pride!" he cried, beating upon his chest with his large brown hand. "Foolish, foolish pride! How long then will it be ere I can scourge it forth? Am I then never to conquer it? Oh, strong, strong are the ties of flesh, and hard it is to subdue the spirit! I come, friends, of a noble house, and I cannot bring myself to touch this money, even though it be to save me from the grave."

"Alas! father," said Alleyne, "how then can we be of help to thee?"

"I had sat down here to die," quoth the palmer; "but for many years I have carried in my wallet these precious things which you see set forth now before me. It were sin, thought I, that my secret should perish with me. I shall therefore sell these things to the first worthy passers-by, and from them I shall have money enough to take me to the shrine of Our Lady at Rocamadour, where I hope to lay these old bones."

"What are these treasures, then, father?" asked Hordle John. "I can but see an old rusty nail, with bits of stone and slips of wood."

"My friend," answered the palmer, "not all the money that is in this country could pay a just price for these wares of mine. This nail," he continued, pulling off his hat and turning up his sightless orbs, "is one of those wherewith man's salvation was secured. I had it, together with this piece of the true rood, from the five-and-twentieth descendant of Joseph of Arimathea, who still lives in Jerusalem alive and well, though latterly much afflicted by boils. Aye, you may well cross yourselves, and I beg that you will not breathe upon it or touch it with your fingers."

"And the wood and stone, holy father?" asked Alleyne, with bated breath, as he stared awe-struck at his precious relics.

"This cantle of wood is from the true cross, this other from Noah his ark, and the third is from the door-post of the temple of the wise King Solomon. This stone was thrown at the sainted Stephen, and the other two are from the Tower of Babel. Here, too, is part of Aaron's rod, and a lock of hair from Elisha the prophet."

"But, father," quoth Alleyne, "the holy Elisha was bald, which brought down upon him the revilements of the wicked children."

"It is very true that he had not much hair," said the palmer quickly, "and it is this which makes this relic so exceeding precious. Take now your choice of these, my worthy gentlemen, and pay such a price as your consciences will suffer you to offer; for I am not a chapman nor a huckster, and I would never part with them, did I not know that I am very near to my reward."

"Aylward," said Alleyne excitedly, "This is such a chance as few folk have twice in one life. The nail I must have, and I will give it to the abbey of Beaulieu, so that all the folk in England may go thither to wonder and to pray."

"And I will have the stone from the temple," cried Hordle John. "What would not my old mother give to have it hung over her bed?"

"And I will have Aaron's rod," quoth Aylward. "I have but five florins in the world, and here are four of them."

"Here are three more," said John.

"And here are five more," added Alleyne. "Holy father, I hand you twelve florins, which is all that we can give, though we well know how poor a pay it is for the wondrous things which you sell us."

"Down, pride, down!" cried the pilgrim, still beating upon his chest. "Can I not bend myself then to take this sorry sum which is offered me for that which has cost me the labors of a life. Give me the dross! Here are the precious relics, and, oh, I pray you that you will handle them softly and with reverence, else had I rather left my unworthy bones here by the wayside."

With doffed caps and eager hands, the comrades took their new and precious possessions, and pressed onwards upon their journey, leaving the aged palmer still seated under the cherry-tree. They rode in silence, each with his treasure in his hand, glancing at it from time to time, and scarce able to believe that chance had made them sole owners of relics of such holiness and worth that every abbey and church in Christendom would have bid eagerly for their possession. So they journeyed, full of this good fortune, until opposite the town of Le Mas, where John's horse cast a shoe, and they were glad to find a wayside smith who might set the matter to rights. To him Aylward narrated the good hap which had befallen them; but the smith, when his eyes lit upon the relics, leaned up against his anvil and laughed, with his hand to his side, until the tears hopped down his sooty cheeks.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза