Читаем The White Company полностью

The material for a feast was ever at hand in days when, if there was grim want in the cottage, there was at least rude plenty in the castle. Within an hour the guests were seated around a board which creaked under the great pasties and joints of meat, varied by those more dainty dishes in which the French excelled, the spiced ortolan and the truffled beccaficoes. The Lady Rochefort, a bright and laughter-loving dame, sat upon the left of her warlike spouse, with Lady Tiphaine upon the right. Beneath sat Du Guesclin and Sir Nigel, with Sir Amory Monticourt, of the order of the Hospitallers, and Sir Otto Harnit, a wandering knight from the kingdom of Bohemia. These with Alleyne and Ford, four French squires, and the castle chaplain, made the company who sat together that night and made good cheer in the (Castle of Villefranche. The great fire crackled in the grate, the hooded hawks slept upon their perches, the rough deer-hounds with expectant eyes crouched upon the tiled floor; close at the elbows of the guests stood the dapper little lilac-coated pages; the laugh and jest circled round and all was harmony and comfort. Little they recked of the brushwood men who crouched in their rags along the fringe of the forest and looked with wild and haggard eyes at the rich, warm glow which shot a golden bar of light from the high arched windows of the castle.

Supper over, the tables dormant were cleared away as by magic and trestles and bancals arranged around the blazing fire, for there was a bitter nip in the air. The Lady Tiphaine had sunk back in her cushioned chair, and her long dark lashes drooped low over her sparkling eyes. Alleyne, glancing at her, noted that her breath came quick and short, and that her cheeks had blanched to a lily white. Du Guesclin eyed her keenly from time to time, and passed his broad brown fingers through his crisp, curly black hair with the air of a man who is perplexed in his mind.

"These folk here," said the knight of Bohemia, "they do not seem too well fed."

"Ah, canaille!" cried the Lord of Villefranche. "You would scarce credit it, and yet it is sooth that when I was taken at Poictiers it was all that my wife and foster-brother could do to raise the money from them for my ransom. The sulky dogs would rather have three twists of a rack, or the thumbikins for an hour, than pay out a denier for their own feudal father and liege lord. Yet there is not one of them but hath an old stocking full of gold pieces hid away in a snug corner."

"Why do they not buy food then?" asked Sir Nigel. "By St. Paul! it seemed to me their bones were breaking through their skin."

"It is their grutching and grumbling which makes them thin. We have a saying here, Sir Nigel, that if you pummel Jacques Bonhomme he will pat you, but if you pat him he will pummel you. Doubtless you find it so in England."

"Ma foi, no!" said Sir Nigel. "I have two Englishmen of this class in my train, who are at this instant, I make little doubt, as full of your wine as any cask in your cellar. He who pummelled them might come by such a pat as he would be likely to remember."

"I cannot understand it," quoth the seneschal, "for the English knights and nobles whom I have met were not men to brook the insolence of the base born."

"Perchance, my fair lord, the poor folk are sweeter and of a better countenance in England," laughed the Lady Rochefort. "Mon Dieu! you cannot conceive to yourself how ugly they are! Without hair, without teeth, all twisted and bent; for me, I cannot think how the good God ever came to make such people. I cannot bear it, I, and so my trusty Raoul goes ever before me with a cudgel to drive them from my path."

"Yet they have souls, fair lady, they have souls!" murmured the chaplain, a white-haired man with a weary, patient face.

"So I have heard you tell them," said the lord of the castle; "and for myself, father, though I am a true son of holy Church, yet I think that you were better employed in saying your mass and in teaching the children of my men-at-arms, than in going over the country-side to put ideas in these folks' heads which would never have been there but for you. I have heard that you have said to them that their souls are as good as ours, and that it is likely that in another life they may stand as high as the oldest blood of Auvergne. For my part, I believe that there are so many worthy knights and gallant gentlemen in heaven who know how such things should be arranged, that there is little fear that we shall find ourselves mixed up with base roturiers and swine– herds. Tell your beads, father, and con your psalter, but do not come between me and those whom the king has given to me!"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза