Читаем The White Company полностью

The attention of the insurgents had been drawn away from murder to plunder, and all over the castle might be heard their cries and whoops of delight as they dragged forth the rich tapestries, the silver flagons, and the carved furniture. Down in the courtyard half-clad wretches, their bare limbs all mottled with blood-stains, strutted about with plumed helmets upon their heads, or with the Lady Rochefort's silken gowns girt round their loins and trailing on the ground behind them. Casks of choice wine had been rolled out from the cellars, and starving peasants squatted, goblet in hand, draining off vintages which De Rochefort had set aside for noble and royal guests. Others, with slabs of bacon and joints of dried meat upon the ends of their pikes, held them up to the blaze or tore at them ravenously with their teeth. Yet all order had not been lost amongst them, for some hundreds of the better armed stood together in a silent group, leaning upon their rude weapons and looking up at the fire, which had spread so rapidly as to involve one whole side of the castle. Already Alleyne could hear the crackling and roaring of the flames, while the air was heavy with heat and full of the pungent whiff of burning wood.

Chapter 31 – How Five Men Held The Keep Of Villefranch


UNDER the guidance of the French squire the party passed down two narrow corridors. The first was empty, but at the head of the second stood a peasant sentry, who started off at the sight of them, yelling loudly to his comrades. "Stop him, or we are undone!" cried Du Guesclin, and had started to run, when Aylward's great war-bow twanged like a harp-string, and the man fell forward upon his face, with twitching limbs and clutching fingers. Within five paces of where he lay a narrow and little– used door led out into the bailey. From beyond it came such a Babel of hooting and screaming, horrible oaths and yet more horrible laughter, that the stoutest heart might have shrunk from casting down the frail barrier which faced them.

"Make straight for the keep!" said Du Guesclin, in a sharp, stern whisper. "The two archers in front, the lady in the centre, a squire on either side, while we three knights shall bide behind and beat back those who press upon us. So! Now open the door, and God have us in his holy keeping!"

For a few moments it seemed that their object would be attained without danger, so swift and so silent had been their movements. They were half-way across the bailey ere the frantic, howling peasants made a movement to stop them. The few who threw themselves in their way were overpowered or brushed aside, while the pursuers were beaten back by the ready weapons of the three cavaliers. Unscathed they fought their way to the door of the keep, and faced round upon the swarming mob, while the squire thrust the great key into the lock.

"My God!" he cried, "it is the wrong key."

"The wrong key!"

"Dolt, fool that I am! This is the key of the castle gate; the other opens the keep. I must back for it!" He turned, with some wild intention of retracing his steps, but at the instant a great jagged rock, hurled by a brawny peasant, struck him full upon the ear, and he dropped senseless to the ground.

"This is key enough for me!" quoth Hordle John, picking up the huge stone, and hurling it against the door with all the strength of his enormous body. The lock shivered, the wood smashed, the stone flew into five pieces, but the iron clamps still held the door in its position. Bending down, he thrust his great fingers under it, and with a heave raised the whole mass of wood and iron from its hinges. For a moment it tottered and swayed, and then, falling outward, buried him in its ruin, while his comrades rushed into the dark archway which led to safety.

"Up the steps, Tiphaine!" cried Du Guesclin. "Now round, friends, and beat them back!" The mob of peasants had surged in upon their heels, but the two trustiest blades in Europe gleamed upon that narrow stair, and four of their number dropped upon the threshold. The others gave back, and gathered in a half circle round the open door, gnashing their teeth and shaking their clenched hands at the defenders. The body of the French squire had been dragged out by them and hacked to pieces, Three or four others had pulled John from under the door, when he suddenly bounded to his feet, and clutching one in either hand dashed them together with such force that they fell senseless across each other upon the ground. With a kick and a blow he freed himself from two others who clung to him, and in a moment he was within the portal with his comrades.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза