Читаем The White Company полностью

"And from Milton!"

"And from Burley!"

"And from Lymington!"

"And a little one from Brockenhurst!" shouted a huge-limbed fellow who sprawled beneath a tree.

"By my hilt! lads," cried Aylward, jumping upon the fallen trunk, "I think that we could not look the girls in the eyes if we let the prince cross the mountains and did not pull string to clear a path for him. It is very well in time of peace to lead such a life as we have had together, but now the war-banner is in the wind once more, and, by these ten finger-bones! if he go alone, old Samkin Aylward will walk beside it."

These words from a man as popular as Aylward decided many of the waverers, and a shout of approval burst from his audience.

"Far be it from me," said Sir Claude Latour suavely, "to persuade you against this worthy archer, or against Sir Nigel Loring; yet we have been together in many ventures, and per-chance it may not be amiss if I say to you what I think upon the matter."

"Peace for the little Gascon!" cried the archers. "Let every man have his word. Shoot straight for the mark, lad, and fair play for all."

"Bethink you, then," said Sir Claude, "that you go under a hard rule, with neither freedom nor pleasure-and for what? For sixpence a day, at the most; while now you may walk across the country and stretch out either hand to gather in whatever you have a mind for. What do we not hear of our comrades who have gone with Sir John Hawkwood to Italy? In one night they have held to ransom six hundred of the richest noblemen of Mantua. They camp before a great city, and the base burghers come forth with the keys, and then they make great spoil; or, if it please them better, they take so many horse-loads of silver as a composition; and so they journey on from state to state, rich and free and feared by all. Now, is not that the proper life for a soldier?"

"The proper life for a robber!" roared Hordle John, in his thundering voice.

"And yet there is much in what the Gascon says," said a swarthy fellow in a weather-stained doublet; "and I for one would rather prosper in Italy than starve in Spain."

"You were always a cur and a traitor, Mark Shaw," cried Aylward. "By my hilt! if you will stand forth and draw your sword I will warrant you that you will see neither one nor the other."

"Nay, Aylward," said Sir Nigel, "we cannot mend the matter by broiling. Sir Claude, I think that what you have said does you little honor, and if my words aggrieve you I am ever ready to go deeper into the matter with you. But you shall have such men as will follow you, and you may go where you will, so that you come not with us. Let all who love their prince and country stand fast, while those who think more of a well-lined purse step forth upon the farther side."

Thirteen bowmen, with hung heads and sheepish faces, stepped forward with Mark Shaw and ranged themselves behind Sir Claude. Amid the hootings and hissings of their comrades, they marched off together to the Gascon's hut, while the main body broke up their meeting and set cheerily to work packing their possessions, furbishing their weapons, and preparing for the march which lay before them. Over the Tarn and the Garonne, through the vast quagmires of Armagnac, past the swift-flowing Losse, and so down the long valley of the Adour, there was many a long league to be crossed ere they could join themselves to that dark war-cloud which was drifting slowly southwards to the line of the snowy peaks, beyond which the banner of England had never yet been seen.

Chapter 33 – How The Army Made The Passage Of Roncesvalles


THE whole vast plain of Gascony and of Languedoc is an arid and profitless expanse in winter save where the swift-flowing Adour and her snow-fed tributaries, the Louts, the Oloron and the Pau, run down to the sea of Biscay. South of the Adour the jagged line of mountains which fringe the sky-line send out long granite claws, running down into the lowlands and dividing them into "gaves" or stretches of valley. Hillocks grow into hills, and hills into mountains, each range overlying its neighbor, until they soar up in the giant chain which raises its spotless and untrodden peaks, white and dazzling, against the pale blue wintry sky.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза