Читаем The White Company полностью

"None, none, by the Virgin of L'Esparre!" he cried, speaking in the strange, thick Gascon speech which turns every v into a b. "But you know what these islanders of yours are, Sir Nigel. They will not be led by any save their own blood and race. There is no persuading them. Not even I, Claude Letour Seigneur of Montchateau, master of the high justice, the middle and the low, could gain their favor. They must needs hold a council and put their two hundred thick heads together, and then there comes this fellow Aylward and another, as their spokesmen, to say that they will disband unless an Englishman of good name be set over them. There are many of them, as I understand, who come from some great forest which lies in Hampi, or Hampti-I cannot lay my tongue to the name. Your dwelling is in those parts, and so their thoughts turned to you as their leader. But we had hoped that you would bring a hundred men with you."

"They are already at Dax, where we shall join them," said Sir Nigel. "But let the men break their fast, and we shall then take counsel what to do."

"Come into my hut," said Sir Claude. "It is but poor fare that I can lay before you-milk, cheese, wine, and bacon-yet your squire and yourself will doubtless excuse it. This is my house where the pennon flies before the door-a small residence to contain the Lord of Montchateau."

Sir Nigel sat silent and distrait at his meal, while Alleyne hearkened to the clattering tongue of the Gascon, and to his talk of the glories of his own estate, his successes in love, and his triumphs in war.

"And now that you are here, Sir Nigel," he said at last, "I have many fine ventures all ready for us. I have heard that Montpezat is of no great strength, and that there are two hundred thousand crowns in the castle. At Castelnau also there is a cobbler who is in my pay, and who will throw us a rope any dark night from his house by the town wall. I promise you that you shall thrust your arms elbow-deep among good silver pieces ere the nights are moonless again; for on every hand of us are fair women, rich wine, and good plunder, as much as heart could wish."

"I have other plans," answered Sir Nigel curtly; "for I have come hither to lead these bowmen to the help of the prince, our master, who may have sore need of them ere he set Pedro upon the throne of Spain. It is my purpose to start this very day for Dax upon the Adour, where he hath now pitched his camp."

The face of the Gascon darkened, and his eyes flashed with resentment, "For me," he said, "I care little for this war, and I find the life which I lead a very joyous and pleasant one. I will not go to Dax."

"Nay, think again, Sir Claude," said Sir Nigel gently; "for you have ever had the name of a true and loyal knight. Surely you will not hold back now when your master hath need of you."

"I will not go to Dax," the other shouted.

"But your devoir-your oath of fealty?"

"I say that I will not go."

"Then, Sir Claude, I must lead the Company without you."

"If they will follow," cried the Gascon with a sneer. "These are not hired slaves, but free companions, who will do nothing save by their own good wills. In very sooth, my Lord Loring, they are ill men to trifle with, and it were easier to pluck a bone from a hungry bear than to lead a bowman out of a land of plenty and of pleasure."

"Then I pray you to gather them together," said Sir Nigel, "and I will tell them what is in my mind; for if I am their leader they must to Dax, and if I am not then I know not what I am doing in Auvergne. Have my horse ready, Alleyne; for, by St. Paul! come what may, I must be upon the homeward road ere mid-day."

A blast upon the bugle summoned the bowmen to counsel, and they gathered in little knots and groups around a great fallen tree which lay athwart the glade. Sir Nigel sprang lightly upon the trunk, and stood with blinking eye and firm lips looking down at the ring of upturned warlike faces.

"They tell me, bowmen," said he, "that ye have grown so fond of ease and plunder and high living that ye are not to be moved from this pleasant country. But, by Saint Paul! I will believe no such thing of you, for I can readily see that you are all very valiant men, who would scorn to live here in peace when your prince hath so great a venture before him. Ye have chosen me as a leader, and a leader I will be if ye come with me to Spain; and I vow to you that my pennon of the five roses shall, if God give me strength and life, be ever where there is most honor to be gained. But if it be your wish to loll and loiter in these glades, bartering glory and renown for vile gold and ill-gotten riches, then ye must find another leader; for I have lived in honor, and in honor I trust that I shall die. If there be forest men or Hampshire men amongst ye, I call upon them to say whether they will follow the banner of Loring."

"Here's a Romsey man for you!" cried a young bowman with a sprig of evergreen set in his helmet.

"And a lad from Alresford!" shouted another.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза