Читаем The White Company полностью

"If it should chance," he said, "that through the surpassing merits of the blessed Paul your sin-stained soul should gain a way into paradise, I trust that you will not forget that intercession which you have promised. Bear in mind too, that it is Herward the bailiff for whom you pray, and not Herward the sheriff, who is my uncle's son. Now, Thomas, I pray you dispatch, for we have a long ride before us and sun has already set."

Alleyne gazed upon the scene-the portly velvet-clad official the knot of hard-faced archers with their hands to the bridles of their horses, the thief with his arms trussed back and his doublet turned down upon his shoulders. By the side of the track the old dame was standing, fastening her red whimple once more round her head. Even as he looked one of the archers drew his sword with a sharp whirr of steel and stept up to the lost man. The clerk hurried away in horror; but, ere he had gone many paces, he heard a sudden, sullen thump, with a choking, whistling sound at the end of it. A minute later the bailiff and four of his men rode past him on their journey back to Southampton, the other two having been chosen as grave-diggers. As they passed Alleyne saw that one of the men was wiping his sword-blade upon the mane of his horse. A deadly sickness came over him at the sight, and sitting down by the wayside he burst out weeping, with his nerves all in a jangle. It was a terrible world thought he, and it was hard to know which were the most to be dreaded, the knaves or the men of the law.

<p><strong>Chapter 5 – How A Strange Company Gathered At The "Pied Merlin.</strong></p><empty-line></empty-line>

THE night had already fallen, and the moon was shining between the rifts of ragged, drifting clouds, before Alleyne Edricson, footsore and weary from the unwonted exercise, found himself in front of the forest inn which stood upon the outskirts of Lyndhurst. The building was long and low, standing back a little from the road, with two flambeaux blazing on either side of the door as a welcome to the traveller. From one window there thrust forth a long pole with a bunch of greenery tied to the end of it– –a sign that liquor was to be sold within. As Alleyne walked up to it he perceived that it was rudely fashioned out of beams of wood, with twinkling lights all over where the glow from within shone through the chinks. The roof was poor and thatched; but in strange contrast to it there ran all along under the eaves a line of wooden shields, most gorgeously painted with chevron, bend, and saltire. and every heraldic device. By the door a horse stood tethered, the ruddy glow beating strongly upon his brown head and patient eyes, while his body stood back in the shadow.

Alleyne stood still in the roadway for a few minutes reflecting upon what he should do. It was, he knew, only a few miles further to Minstead, where his brother dwelt. On the other hand, he had never seen this brother since childhood, and the reports which had come to his ears concerning him were seldom to his advantage. By all accounts he was a hard and a bitter man.

It might be an evil start to come to his door so late and claim the shelter of his root: Better to sleep here at this inn, and then travel on to Minstead in the morning. If his brother would take him in, well and good.

He would bide with him for a time and do what he might to serve him. If, on the other hand, he should have hardened his heart against him, he could only go on his way and do the best he might by his skill as a craftsman and a scrivener. At the end of a year he would be free to return to the cloisters, for such had been his father's bequest. A monkish upbringing, one year in the world after the age of twenty, and then a free selection one way or the other-it was a strange course which had been marked out for him. Such as it was, however, he had no choice but to follow it, and if he were to begin by making a friend of his brother he had best wait until morning before he knocked at his dwelling.

The rude plank door was ajar, but as Alleyne approached it there came from within such a gust of rough laughter and clatter of tongues that he stood irresolute upon the threshold. Summoning courage, however, and reflecting that it was a public dwelling, in which he had as much right as any other man, he pushed it open and stepped into the common room.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза