Читаем The White Company полностью

The room was not unlike a stable. The low ceiling, smoke– blackened and dingy, was pierced by several square trap-doors with rough-hewn ladders leading up to them. The walls of bare unpainted planks were studded here and there with great wooden pins, placed at irregular intervals and heights, from which hung over-tunics, wallets, whips, bridles, and saddles. Over the fireplace were suspended six or seven shields of wood, with coats-of-arms rudely daubed upon them, which showed by their varying degrees of smokiness and dirt that they had been placed there at different periods. There was no furniture, save a single long dresser covered with coarse crockery, and a number of wooden benches and trestles, the legs of which sank deeply into the soft clay floor, while the only light, save that of the fire, was furnished by three torches stuck in sockets on the wall, which flickered and crackled, giving forth a strong resinous odor. All this was novel and strange to the cloister-bred youth; but most interesting of all was the motley circle of guests who sat eating their collops round the blaze. They were a humble group of wayfarers, such as might have been found that night in any inn through the length and breadth of England; but to him they represented that vague world against which he had been so frequently and so earnestly warned. It did not seem to him from what he could see of it to be such a very wicked place after all.

Three or four of the men round the fire were evidently underkeepers and verderers from the forest, sunburned and bearded, with the quick restless eye and lithe movements of the deer among which they lived. Close to the corner of the chimney sat a middle-aged gleeman, clad in a faded garb of Norwich cloth, the tunic of which was so outgrown that it did not fasten at the neck and at the waist. His face was swollen and coarse, and his watery protruding eyes spoke of a life which never wandered very far from the wine-pot. A gilt harp, blotched with many stains and with two of its strings missing, was tucked under one of his arms, while with the other he scooped greedily at his platter. Next to him sat two other men of about the same age, one with a trimming of fur to his coat, which gave him a dignity which was evidently dearer to him than his comfort, for he still drew it round him in spite of the hot glare of the faggots. The other, clad in a dirty russet suit with a long sweeping doublet, had a cunning, foxy face with keen, twinkling eyes and a peaky beard. Next to him sat Hordle John, and beside him three other rough unkempt fellows with tangled beards and matted hair-free laborers from the adjoining farms, where small patches of freehold property had been suffered to remain scattered about in the heart of the royal demesne. The company was completed by a peasant in a rude dress of undyed sheepskin, with the old– fashioned galligaskins about his legs, and a gayly dressed young man with striped cloak jagged at the edges and parti-colored hosen, who looked about him with high disdain upon his face, and held a blue smelling-flask to his nose with one hand, while he brandished a busy spoon with the other. In the corner a very fat man was lying all a-sprawl upon a truss, snoring stertorously, and evidently in the last stage of drunkenness.

"That is Wat the limner," quoth the landlady, sitting down beside Alleyne, and pointing with the ladle to the sleeping man. "That is he who paints the signs and the tokens. Alack and alas that ever I should have been fool enough to trust him! Now, young man, what manner of a bird would you suppose a pied merlin to be-that being the proper sign of my hostel?"

"Why," said Alleyne, "a merlin is a bird of the same form as an eagle or a falcon. I can well remember that learned brother Bartholomew, who is deep in all the secrets of nature, pointed one out to me as we walked together near Vinney Ridge."

"A falcon or an eagle, quotha? And pied, that is of two several colors. So any man would say except this barrel of lies. He came to me, look you, saying that if I would furnish him with a gallon of ale, wherewith to strengthen himself as he worked, and also the pigments and a board, he would paint for me a noble pied merlin which I might hang along with the blazonry over my door. I, poor simple fool, gave him the ale and all that he craved, leaving him alone too, because he said that a man's mind must be left untroubled when he had great work to do. When I came back the gallon jar was empty, and he lay as you see him, with the board in front of him with this sorry device." She raised up a panel which was leaning against the wall, and showed a rude painting of a scraggy and angular fowl, with very long legs and a spotted body.

"Was that," she asked, like the bird which thou hast seen?"

Alleyne shook his head, smiling.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза