Читаем The White Company полностью

"There is no great harm in that," remarked the tooth-drawer, "for the sheep give many folk their living. There is not only the herd, but the shearer and brander, and then the dresser, the curer, the dyer, the fuller, the webster, the merchant, and a score of others."

"If it come to that." said one of the foresters, "the tough meat of them will wear folks teeth out, and there is a trade for the man who can draw them."

A general laugh followed this sally at the dentist's expense, in the midst of which the gleeman placed his battered harp upon his knee, and began to pick out a melody upon the frayed strings,

"Elbow room for Floyting Will!" cried the woodmen. "Twang us a merry lilt."

"Aye, aye, the 'Lasses of Lancaster,' " one suggested.

"Or 'St. Simeon and the Devil.' "

"Or the 'Jest of Hendy Tobias.' "

To all these suggestions the jongleur made no response, but sat with his eye fixed abstractedly upon the ceiling, as one who calls words to his mind. Then, with a sudden sweep across the strings, he broke out into a song so gross and so foul that ere he had finished a verse the pure-minded lad sprang to his feet with the blood tingling in his face.

"How can you sing such things?" he cried. "You, too, an old man who should be an example to others."

The wayfarers all gazed in the utmost astonishment at the interruption.

"By the holy Dicon of Hampole! our silent clerk has found his tongue," said one of the woodmen. "What is amiss with the song then? How has it offended your babyship?"

"A milder and better mannered song hath never been heard within these walls," cried another. "What sort of talk is this for a public inn?"

"Shall it be a litany, my good clerk?" shouted a third; "or would a hymn be good enough to serve?"

The jongleur had put down his harp in high dudgeon. "Am I to be preached to by a child?" he cried, staring across at Alleyne with an inflamed and angry countenance. "Is a hairless infant to raise his tongue against me, when I have sung in every fair from Tweed to Trent, and have twice been named aloud by the High Court of the Minstrels at Beverley? I shall sing no more to-night."

"Nay, but you will so," said one of the laborers. "Hi, Dame Eliza, bring a stoup of your best to Will to clear his throat. Go forward with thy song, and if our girl-faced clerk does not love it he can take to the road and go whence he came."

"Nay, but not too last," broke in Hordle John. "There are two words in this matter. It may be that my little comrade has been over quick in reproof, he having gone early into the cloisters and seen little of the rough ways and words of the world. Yet there is truth in what he says, for, as you know well, the song was not of the cleanest. I shall stand by him, therefore, and he shall neither be put out on the road, nor shall his ears be offended indoors."

"Indeed, your high and mighty grace," sneered one of the yeomen, "have you in sooth so ordained?"

"By the Virgin!" said a second, "I think that you may both chance to find yourselves upon the road before long."

"And so belabored as to be scarce able to crawl along it," cried a third.

"Nay, I shall go! I shall go!" said Alleyne hurriedly, as Hordle John began to slowly roll up his sleeve, and bare an arm like a leg of mutton. "I would not have you brawl about me."

"Hush! lad," he whispered, "I count them not a fly. They may find they have more tow on their distaff than they know how to spin. Stand thou clear and give me space."

Both the foresters and the laborers had risen from their bench, and Dame Eliza and the travelling doctor had flung themselves between the two parties with soft words and soothing gestures, when the door of the "Pied Merlin" was flung violently open, and the attention of the company was drawn from their own quarrel to the new-comer who had burst so unceremoniously upon them.

<p><strong>Chapter 6 – How Samkin Aylward Wagered His Feather-Bed</strong></p><empty-line></empty-line>

HE was a middle-sized man, of most massive and robust build, with an arching chest and extraordinary breadth of shoulder. His shaven face was as brown as a hazel-nut, tanned and dried by the weather, with harsh, well-marked features, which were not improved by a long white scar which stretched from the corner of his left nostril to the angle of the jaw. His eyes were bright and searching, with something of menace and of authority in their quick glitter, and his mouth was firm-set and hard, as befitted one who was wont to set his face against danger. A straight sword by his side and a painted long-bow jutting over his shoulder proclaimed his profession, while his scarred brigandine of chain-mail and his dinted steel cap showed that he was no holiday soldier, but one who was even now fresh from the wars. A white surcoat with the lion of St. George in red upon the centre covered his broad breast, while a sprig of new-plucked broom at the side of his head-gear gave a touch of gayety and grace to his grim, war-worn equipment.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза