Читаем The White Company полностью

So saying, Sir Nigel mounted the white horse of the Spanish cavalier, and rode quietly forth from his concealment with his three companions behind him, Alleyne leading his master's own steed by the bridle. So many small parties of French and Spanish horse were sweeping hither and thither that the small band attracted little notice, and making its way at a gentle trot across the plain, they came as far as the camp without challenge or hindrance. On and on they pushed past the endless lines of tents, amid the dense swarms of horsemen and of footmen, until the huge royal pavilion stretched in front of them. They were close upon it when of a sudden there broke out a wild hubbub from a distant portion of the camp, with screams and war-cries and all the wild tumult of battle. At the sound soldiers came rushing from their tents, knights shouted loudly for their squires, and there was mad turmoil on every hand of bewildered men and plunging horses. At the royal tent a crowd of gorgeously dressed servants ran hither and thither in helpless panic for the guard of soldiers who were stationed there had already ridden off in the direction of the alarm. A man-at-arms on either side of the doorway were the sole protectors of the royal dwelling.

"I have come for the king," whispered Sir Nigel; "and, by Saint Paul! he must back with us or I must bide here."

Alleyne and Aylward sprang from their horses, and flew at the two sentries, who were disarmed and beaten down in an instant by so furious and unexpected an attack. Sir Nigel dashed into the royal tent, and was followed by Hordle John as soon as the horses had been secured. From within came wild screamings and the clash of steel, and then the two emerged once more, their swords and forearms reddened with blood, while John bore over his shoulder the senseless body of a man whose gay surcoat, adorned with the lions and towers of Castile, proclaimed him to belong to the royal house. A crowd of white-faced sewers and pages swarmed at their heels, those behind pushing forwards, while the foremost shrank back from the fierce faces and reeking weapons of the adventurers. The senseless body was thrown across the spare horse, the four sprang to their saddles, and away they thundered with loose reins and busy spurs through the swarming camp.

But confusion and disorder still reigned among the Spaniards for Sir William Felton and his men had swept through half their camp, leaving a long litter of the dead and the dying to mark their course. Uncertain who were their attackers, and unable to tell their English enemies from their newly-arrived Breton allies, the Spanish knights rode wildly hither and thither in aimless fury. The mad turmoil, the mixture of races, and the fading light, were all in favor of the four who alone knew their own purpose among the vast uncertain multitude. Twice ere they reached open ground they had to break their way through small bodies of horses, and once there came a whistle of arrows and singing of stones about their ears; but, still dashing onwards, they shot out from among the tents and found their own comrades retreating for the mountains at no very great distance from them. Another five minutes of wild galloping over the plain, and they were all back in their gorge, while their pursuers fell back before the rolling of drums and blare of trumpets, which seemed to proclaim that the whole army of the prince was about to emerge from the mountain passes.

"By my soul! Nigel," cried Sir Oliver, waving a great boiled ham over his head, "I have come by something which I may eat with my truffles! I had a hard fight for it, for there were three of them with their mouths open and the knives in their hands, all sitting agape round the table, when I rushed in upon them. How say you, Sir William, will you not try the smack of the famed Spanish swine, though we have but the brook water to wash it down?"

"Later, Sir Oliver," answered the old soldier, wiping his grimed face. "We must further into the mountains ere we be in safety. But what have we here, Nigel?"

"It is a prisoner whom I have taken, and in sooth, as he came from the royal tent and wears the royal arms upon his jupon, I trust that he is the King of Spain."

"The King of Spain!" cried the companions, crowding round in amazement.

"Nay, Sir Nigel," said Felton, peering at the prisoner through the uncertain light, "I have twice seen Henry of Transtamare, and certes this man in no way resembles him."

"Then, by the light of heaven! I will ride back for him," cried Sir Nigel.

"Nay, nay, the camp is in arms, and it would be rank madness. Who are you, fellow?" he added in Spanish, "and how is it that you dare to wear the arms of Castile?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза