Читаем The White Company полностью

"My friend," said Hordle John, "I have prayed so much during the last two months, not only during the day, but at matins, lauds, and the like, when I could scarce keep my head upon my shoulders for nodding, that I feel that I have somewhat over-prayed myself."

"How can a man have too much religion?" cried Alleyne earnestly. "It is the one thing that availeth. A man is but a beast as he lives from day to day, eating and drinking, breathing and sleeping. It is only when he raises himself, and concerns himself with the immortal spirit within him, that he becomes in very truth a man. Bethink ye how sad a thing it would be that the blood of the Redeemer should be spilled to no purpose."

"Bless the lad, if he doth not blush like any girl, and yet preach like the whole College of Cardinals," cried the archer.

"In truth I blush that any one so weak and so unworthy as I should try to teach another that which he finds it so passing hard to follow himself."

"Prettily said, mon garcon. Touching that same slaying of the Redeemer, it was a bad business. A good padre in France read to us from a scroll the whole truth of the matter. The soldiers came upon him in the garden. In truth, these Apostles of His may have been holy men, but they were of no great account as men-at– arms. There was one, indeed, Sir Peter, who smote out like a true man; but, unless he is belied, he did but clip a varlet's ear, which was no very knightly deed. By these ten finger-bones! had I been there with Black Simon of Norwich, and but one score picked men of the Company, we had held them in play. Could we do no more, we had at least filled the false knight, Sir Judas, so full of English arrows that he would curse the day that ever he came on such an errand."

The young clerk smiled at his companion's earnestness. "Had He wished help," he said, "He could have summoned legions of archangels from heaven, so what need had He of your poor bow and arrow? Besides, bethink you of His own words-that those who live by the sword shall perish by the sword."

"And how could man die better?" asked the archer. "If I had my wish, it would be to fall so-not, mark you, in any mere skirmish of the Company, but in a stricken field, with the great lion banner waving over us and the red oriflamme in front, amid the shouting of my fellows and the twanging of the strings. But let it be sword, lance, or bolt that strikes me down: for I should think it shame to die from an iron ball from the hre-crake or bombard or any such unsoldierly weapon, which is only fitted to scare babes with its foolish noise and smoke."

"I have heard much even in the quiet cloisters of these new and dreadful engines," quoth Alleyne. "It is said, though I can scarce bring myself to believe it, that they will send a ball twice as far as a bowman can shoot his shaft, and with such force as to break through armor of proof."

"True enough, my lad. But while the armorer is thrusting in his devil's-dust, and dropping his ball, and lighting his flambeau, I can very easily loose six shafts, or eight maybe, so he hath no great vantage after all. Yet I will not deny that at the intaking of a town it is well to have good store of bombards. I am told that at Calais they made dints in the wall that a man might put his head into. But surely, comrades, some one who is grievously hurt hath passed along this road before us."

All along the woodland track there did indeed run a scattered straggling trail of blood-marks, sometimes in single drops, and in other places in broad, ruddy gouts, smudged over the dead leaves or crimsoning the white flint stones.

"It must be a stricken deer," said John.

"Nay, I am woodman enough to see that no deer hath passed this way this morning; and yet the blood is fresh. But hark to the sound!"

They stood listening all three with sidelong heads. Through the silence of the great forest there came a swishing, whistling sound, mingled with the most dolorous groans, and the voice of a man raised in a high quavering kind of song. The comrades hurried onwards eagerly, and topping the brow of a small rising they saw upon the other side the source from which these strange noises arose.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза