Читаем The White Company полностью

Once afoot, it was not long before the company began to disperse. A sleek mule with red trappings was brought round from some neighboring shed for the physician, and he ambled away with much dignity upon his road to Southampton. The tooth-drawer and the gleeman called for a cup of small ale apiece, and started off together for Ringwood fair, the old jongleur looking very yellow in the eye and swollen in the face after his overnight potations. The archer, however, who had drunk more than any man in the room, was as merry as a grig, and having kissed the matron and chased the maid up the ladder once more, he went out to the brook, and came back with the water dripping from his face and hair.

"Hola! my man of peace," he cried to Alleyne, "whither are you bent this morning?"

"To Minstead," quoth he. "My brother Simon Edricson is socman there, and I go to bide with him for a while. I prythee, let me have my score, good dame."

"Score, indeed!" cried she, standing with upraised hands in front of the panel on which Alleyne had worked the night before. "Say, rather what it is that I owe to thee, good youth. Aye, this is indeed a pied merlin, and with a leveret under its claws, as I am a living woman. By the rood of Waltham! but thy touch is deft and dainty."

"And see the red eye of it!" cried the maid.

"Aye, and the open beak."

"And the ruffled wing," added Hordle John.

"By my hilt!" cried the archer, "it is the very bird itself."

The young clerk flushed with pleasure at this chorus of praise, rude and indiscriminate indeed, and yet so much heartier and less grudging than any which he had ever heard from the critical brother Jerome, or the short-spoken Abbot. There was, it would seem, great kindness as well as great wickedness in this world, of which he had heard so little that was good. His hostess would hear nothing of his paying either for bed or for board, while the archer and Hordle John placed a hand upon either shoulder and led him off to the board, where some smoking fish, a dish of spinach, and a jug of milk were laid out for their breakfast.

"I should not be surprised to learn, mon camarade," said the soldier, as he heaped a slice of fish upon Alleyne's tranchoir of bread, "that you could read written things, since you are so ready with your brushes and pigments."

"It would be shame to the good brothers of Beaulieu if I could not," he answered, "seeing that I have been their clerk this ten years back."

The bowman looked at him with great respect. "Think of that!" said he. "And you with not a hair to your face, and a skin like a girl. I can shoot three hundred and fifty paces with my little popper there, and four hundred and twenty with the great war-bow; yet I can make nothing of this, nor read my own name if you were to set 'Sam Aylward' up against me. In the whole Company there was only one man who could read, and he fell down a well at the taking of Ventadour, which proves what the thing is not suited to a soldier, though most needful to a clerk."

"I can make some show at it," said big John; "though I was scarce long enough among the monks to catch the whole trick of it.

"Here, then, is something to try upon," quoth the archer, pulling a square of parchment from the inside of his tunic. It was tied securely with a broad band of purple silk, and firmly sealed at either end with a large red seal. John pored long and earnestly over the inscription upon the back, with his brows bent as one who bears up against great mental strain.

"Not having read much of late," he said, "I am loth to say too much about what this may be. Some might say one thing and some another, just as one bowman loves the yew, and a second will not shoot save with the ash. To me, by the length and the look of it, I should judge this to be a verse from one of the Psalms."

The bowman shook his head. "It is scarce likely," he said, "that Sir Claude Latour should send me all the way across seas with nought more weighty than a psalm-verse. You have clean overshot the butts this time, mon camarade. Give it to the little one. I will wager my feather-bed that he makes more sense of it."

"Why, it is written in the French tongue," said Alleyne, "and in a right clerkly hand. This is how it runs: 'A le moult puissant et moult honorable chevalier, Sir Nigel Loring de Christchurch, de son tres fidele amis Sir Claude Latour, capitaine de la Compagnie blanche, chatelain de Biscar, grand seigneur de Montchateau, vavaseurde le renomme Gaston, Comte de Foix, tenant les droits de la haute justice, de la milieu, et de la basse.' Which signifies in our speech: 'To the very powerful and very honorable knight, Sir Nigel Loring of Christchurch, from his very faithful friend Sir Claude Latour, captain of the White Company, chatelain of Biscar, grand lord of Montchateau and vassal to the renowed Gaston, Count of Foix, who holds the rights of the high justice, the middle and the low.' "

"Look at that now!" cried the bowman in triumph. "That is just what he would have said."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза