Читаем Тяпкатань, российская комедия (хроника одного города и его народа) полностью

И вот, по мановению кого надо, заработал санитарно-ассенизационный отряд: урядники – городовые – фершал – доктора. Вот бережно-поздно несут Малаккова, раз. Гиримеринова, среднего, два. Эншакова, три. Исресского – четыре. Гиримеринова старшего – пять, бойцов белой кости, душу свою за ближних, за други своя положивших! Садовенев и Просбурин, а также и Стуржин, начинают


Осмотр:

Лица – размолочены в кашу; нос, глаза, уши, губы, как фарш рубленнокотлетного мяса.

Рёбра – перебиты и сломаны

Руки у кого вывернуты, у кого —

Ноги ввёрнуты, у кого – на жилочках висят.


И врачи и фершал, выпрямившись, оповещают:

– Мертвы. Смерть последовала от тяжёлых взаимоувечий.

[(От сладкой со скуки-докуки забавы молодддецкой:

Кулацких кулачек)]


PS

И вот, даже у этих бездушных безпредметных футляров, иль не то свиней, не то шакалов иль гиен, вступает в силу минута оторопи и раздумья.

Слышна команда: Нннаааа маааалитвууу! Шааапки-и-и д-долооой! Раз, два – фуражки взлетели с голов и пристыли у пуз. И все поснимали с голов их убор – и смолчались.

А лихоотбивные котлеты – пять свиных!! лежат рядом на выставке и пучатся мясом: Ну, жрите! Жри-жри-жри-говори, пригооовариввай!!! А к котлетам уж тащат ещё и гарнир: мужичков-дурачков, подмоченных очень зияевшей и бешеной Дона водицей.

Эввва! – этих, чёрной кости бойцов, не пять – а пятнадцать мешков, али как там: набитых костями и ледяным от брандспойтовых труб мясом, чортовых кукол. Эвва! эти – поцелее, но зато как удавленники си-и-инние, как страшное мёртвое море. Это – удавленники воды, гидротрупы, говоря технически и научно, хи.

И выпрямившиеся и после и этого осмотра лекаря ничего не сказали, смолчали и опустили зенки́; только и прошепелявил на них Взламанцев одно:

Уб-ррр-ать!!!

И – ни шапок не сняли в честь их ни православное и христолюбивое воинство, ни никто: ни сказок (протокольных. PS) о них не напишут, ни песен о них (хором в церкви певчих. PS) не споют29. Чёрной кости собакам и чорнособачия смерть!

А пять свиных отбивных котлет воздвигаются на поло́к. Их покрывают бережно-поздно ковром из бикетного склада и их повезли, а за ними и солдатики: тук, так, бук-тук, так, бук, бук, бук – пошли, как почётный конвой за вождями везомыми с битвы и сечи. А пятнадцать мешков или чучел, убрали в бикетный подвал – до поры, до родни, – от греха – и возни.

А поло́к под ковром со отбивными свиными медленно едет мимо балкона бикета. За ним идёт взвод с офицером. За ними – пожарный обоз и коляска с сиреневым мокрым АХТЫ́. За ними – полицея и муниципалия города Тяпкатани. И на перилах балкона бикета, жадно и падко глазея, их встрела гирлянда пёстрых, чёрных, рыжих, пепельных, льня́ных и золотых цветишек: головёнок. Это задиры-ребята, авангард на кулачках30, давно разметавшихся и размелькавшихся было по домам – уже собрались и прилипли к перилам, чтобы проводить своих смелых бойцов, удальцов, белой кости героев

кулацких кулачек,

красы Тяпкатанского

быта в тот век —

1840–1916 гг.


Post dictum:


I.

– Истину вещая скорбь предсказала им; времянасталоСбыться тому, что давно предназначено было:но преждеСлавой великой покрылся могучий защитникПергамаПал Патрокл от руки благородного Гектора;втунеШлем Ахилла и щит покрывали его; неизбежныйЧас судьбы наступил – и с Патрокловахладного трупаГектор совлёк Ахиллесову броню и сечазажглася …

II.

Но Трояне вкусить не могли ни покоя нипищи,Скоро они собрались на совет. Опершисяна копьяВсе стояли и сесть ни дерзал ни единый и всемимСердце тревожила мысль о явившемся в бойАхиллесе.Полидамант благомыслящий, Гекторов другосторожныйПервый подал совет: покинув поле сраженьяВ Трою войтти.

IV.

Царь Менелай с Мерионом бесстрашно,медлительным шагомИдут вперёд, унося из сраженья Патрокловотело;Их защищают Аяксы; блистательный Гекторс ЭнеемРвутся, как львы разъярённые, силясь добычупохитить;Страшной грозой к кораблям приближаетсяшумная битва

III.

Были надменны Ахейцы, пока невмешалися богиВ бой —

Гомер, Илиада, пер. Жуковского31

11. Радостное утро

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бывшие люди
Бывшие люди

Книга историка и переводчика Дугласа Смита сравнима с легендарными историческими эпопеями – как по масштабу описываемых событий, так и по точности деталей и по душераздирающей драме человеческих судеб. Автору удалось в небольшой по объему книге дать развернутую картину трагедии русской аристократии после крушения империи – фактического уничтожения целого класса в результате советского террора. Значение описываемых в книге событий выходит далеко за пределы семейной истории знаменитых аристократических фамилий. Это часть страшной истории ХХ века – отношений государства и человека, когда огромные группы людей, объединенных общим происхождением, национальностью или убеждениями, объявлялись чуждыми элементами, ненужными и недостойными существования. «Бывшие люди» – бестселлер, вышедший на многих языках и теперь пришедший к русскоязычному читателю.

Дуглас Смит , Максим Горький

Публицистика / Русская классическая проза