Образ матери, «боянки бессловесной», «бедной белой голубки горемычной горькой», болезненной прекрасной женщины с «очами очаровательными, очаровывающими серым цветом, светом своим прекрасным», является сквозным в творческом наследии Чурилина. Её имя значится в посвящениях к кн. «Весна после смерти», к «поэме» «Из детства далечайшего», к роману «Тяпкатань».
30
Василиск – персонаж народной демонологии, мифическое существо с головой петуха, телом жабы, хвостом змеи. Считалось, что у василиска есть ядовитые клыки, когти и дыхание, что он способен убивать одним лишь взглядом. Этим именем Чурилин называет своего юридического отца («отца по закону незаконного»), представителя богатой лебедянской купеческой династии Чурилиных, «водочника-складчика-трактирщика» Василия Ивановича Чурилина (в романе – Чудилина).31
Концерткина (концертина) – духовой язычковый пневматический музыкальный инструмент, особая разновидность хроматической гармони, обычно имеет шестиугольную форму. В отличие от русской гармони у концертины мелодические клавиши имеются с обеих сторон.32
Фисгармония – духовой клавишный инструмент с воздухонагнетающим устройством. Имеет клавиатуру рояльного типа, установленную в верхней части корпуса.33
Раж – дороден, крепок, коренаст.34
Никола Мирликийский – христианский святитель Николай Чудотворец или Николай Угодник, покровитель моряков, купцов и детей, наиболее любимый и почитаемый на Руси святой.«Богомольность» внешнего вида хозяина «чуриловского трактира» зафиксирована также в повести Е.И. Замятина «Уездное».
35
В одном из черновых набросков к роману трактир Чурилина (Чудилина) назван «Лебедянская красота заведение» (РГАЛИ. Ф. 1222. Оп. 1. Ед. хр. 39. Л. 45об.). Является предметом детального описания в главе 7 романа.36
Возможно, эта характеристика зафиксировала проспективный выход к незавершённой гл. «Эстеты, или История о людиях в живом и мёртвом Паноптикумах в г. Тяпкатани» (в другой версии: «Эстеты, история о людях вроде булок и пирохов с Четьи-Минеиной Прочинкой»), в которой «дендизм» тяпкатанских обывателей является объектом иронических, а порой и саркастических выпадов Чурилина. (Далее – гл. «Эстеты»).37
Лёгкая ткань из шерсти южноамериканского домашнего животного, похожего на ламу.38
Суточно – ежедневно, в будние дни.39
Двунадесятые – двенадцать важнейших после Пасхи православных праздников. См. в неопубликованных воспоминаниях С.Н. Игумнова: «Из праздников выделялись, конечно, Пасха – “всем праздникам праздник” и Рождество, а затем двунадесятые и престольные. Посещать церковные службы в эти праздники и накануне считалось обязательным, и не выполняли этого только дети, больные, да хозяйки, связанные подготовкой к праздникам, варением, да печением и уходом за детьми. В церковь ходили не в затрапезном платье, а принарядившись, причесавшись, и почти все приходившие ставили перед иконами свечку» (40
Медаль «За усердие» на аннинской ленте. Такие серебряные и золотые медали на разных орденских лентах в порядке постепенности получали представители купеческого сословия за общественную деятельность и благотворительность.41
Тимка Чудилин (Тимон, Тимочка, Тишка) – это «сын-несын» В.И. Чурилина, «наследник невпрок», автор романа и один из его главных героев Тихон Васильевич Чурилин.42
Аблимант (облимант) – одно из наиболее частотных слов в лексиконе повествователя, используемое в качестве одобрительной характеристики чего-либо или кого-либо. Отсутствие этого слова в словарях позволяет предположить его возможную связь со словом «адамант» (алмаз, бриллиант) или со словом «аграмант» (43
Шевр (шевро) – кожа высокого качества, идущая на изготовление верха дорогих обувных изделий.44
О драматической истории своего появления на свет Чурилин подробно рассказывает в главе 4 романа.45
Свете тихий – одно из неизменяемых молитвословий православной вечерни.46
Возможно, отсылка к словотворческим экспериментам русских футуристов («Взорваль» А. Кручёных, «Звучаль веснеянки» В. Каменского и т. д.).47
Поблёкло, сильно побледнело.48
Прозвище, образованное от имени героя древнегреческой мифологии, сына царя Трои Приама и его жены Гекубы, из-за страшного предзнаменования (грядущее разрушение Трои) брошенного после рождения на горе Иде, вскормленного медведицей и воспитанного пастухом, давшим ему имя Парис. С именем Париса связаны суд над богинями Герой, Афиной, Афродитой и похищение жены спартанского царя Менелая прекрасной Елены, ставшее причиной Троянской войны. Возможным основанием для сближения героя романа Чурилина с персонажем древнегреческой мифологии является то, что до своего возвращения в Трою Парис был пастухом.49
Леди Годива – англосаксонская графиня, которая, согласно преданию, проехала обнажённой верхом на лошади через город Ковентри, чтобы спасти его жителей от непосильных налогов.