— Нет, — ответил Лонгсдейл, сосредоточенно следя за щупом. — Беру пробы. Судя по вашему описанию, дело отнюдь не в простенькой магии, вроде той, которую осваивает ваша племянница. Здесь действовали заклятия мощнее. А они всегда оставляют глубокий след.
— Хозяин вампирок призвал морских чудищ, чтобы те утопили корабль? — с удивлением спросил Бреннон.
— Не исключено.
Комиссар проглотил несколько десятков вопросов и спустился с набережной к пирсу. Хоть дело шло к вечеру, народ туда-сюда сновал толпами, и Натан без труда затерялся в человеческом рое. Заметил наметанным глазом пару человек в штатском среди толпы — кобуры отчетливо угадывались под сюртуками. Эти двое допрашивали хозяина замурзанного притона, что притулился между двумя узкими серыми зданиями. Серое море было сегодня спокойным. По волнам к гавани стремился какой-то корабль, в небе скользили чайки, у причала покачивались лодки. Натан поразмыслил и зашагал к группке лодочников, которые жевали пироги и курили неподалеку.
— Вечер добрый, — сказал комиссар. На него уставились в сумме семь глаз, при чем все как один — с холодной недоброжелательностью.
— Вчррр, — ответил один из лодочников после долгой паузы.
— Почем туда и обратно? — Бреннон кивнул на маяк.
— Пешком иди, — буркнул лодочник, и комиссар вытянул из кармана заранее припасенную банкноту.
«Вот так деньги и уходят», — подумал он, отметив хищные взгляды собеседников, обращенные к национальной валюте.
— Турист, что ли? — хрипло спросил второй лодочник.
— Угу. Любопытствующий.
К тому времени, когда лодка выбралась из гавани, комиссар пришел к выводу, что за двадцать лет лучше не стало — деревянную лоханку бултыхало на волнах, как скорлупку, и Натан вновь ощутил глубокое отвращение к морским путешествиям. Что только заставляет людей упихиваться в эти плавучие гробы и мотылять черт знает куда? А ведь некоторые делают это добровольно! Сидели бы в своем Доргерне — глядишь и живы были бы…
Наконец перед ними вырос серый круглый маяк, хотя следы столкновения Натан видел издалека — удар фрегата о стены был так силен, что оставил россыпь щербин и выбоин на каменной кладке. Комиссар положил ладонь на рукоять акрама, однако ничего не почувствовал. Магических отпечатков тут уже не было.
«Или вовсе никогда не было, а корабль затонул потому, что они вообще частенько так делают», — с досадой подумал Бреннон.
— Много трупов-то повыловили?
Лодочник молча сплюнул за борт и презрительно смерил его взглядом. Однако один из гребцов, помоложе, перекрестился скрещенными пальцами и пробормотал обрывок молитвы.
— Да ладно, — подбодрил его комиссар, — я сам все видел, был тут, когда лоханку потопило. Неужто она пустой плыла от самого Доргерна?
— Не пустой, — сквозь зубы буркнул лодочник. — Но, видать, все за борт сиганули еще в море.
— С чего бы?
— А хрен его знает, — отозвался владелец суденышка. — Бывает такое. В башку втемяшится — и поминай как звали.
— Всей команде? — скептически спросил Бреннон; впрочем, в массовое помешательство посреди моря, в замкнутом пространстве гнусного корыта он вполне верил. Он сам по дороге в Мазандран едва в петлю не влез. Но моряки-то должны быть поустойчивей?
— Про корабли-призраки слыхали? Вот это оно и есть, зуб даю. Команда в море сбрендит, за борт выбросится, а корабль так и носит по морю.
— Или нечистая сила с ума сводит, — вставил молодой гребец; на шее у него болтались на одном шнурке крест и какой-то амулет. — Вот как тут было. Тела-то ни одного не нашли.
— Заткни пасть! — цыкнул лодочник.
— А обломки? — уточнил Бреннон. — Обломки же не в воде растворились?
— Обломки увезли. Гниды какие-то неместные, говорят — шишкам из министерства показать, хотя че там смотреть-то…
«И то верно, — подумал Бреннон. — Чаще всего нет тела — нет дела, но не тогда, когда исчезает сразу вся команда корабля, со всеми пассажирами».
— Поворачивай, — велел он лодочнику. — Экскурсия окончена.
Комиссар встретился с Лонгсдейлом на набережной: тот на ходу изучал прозрачную ладанку, которая была прикреплена к щупу.
— Ну что? — заинтересовался Натан. — Кого выловили?
— Пока никого, однако я смогу ухватить след. Взгляните, — ладанка с мутной зеленовато-серой водой оказалась под носом у комиссара, и тот невольно отдернул голову. Приванивало ощутимо. — Вода вступила в реакцию с катализатором в сосуде. Здесь побывали некие существа, и осталось только установить, какие именно.
— Новая нежить? — нахмурился Бреннон. — Черт подери, я-то думал, преступник ограничится вампирками.
— Зачем ему себя ограничивать? Если он может повелевать не только нежитью, но и другими монстрами… — пес громко щелкнул зубами, и Лонгсдейл смолк, задумавшись над сказанным.
— То как он это делает? Можно собрать какой-нибудь подчиняющий амулет?
— Разумеется, можно. Есть и амулеты, и особые заклятия, но… но вопрос в том, как он ухитрился нанести на вампирок менди. Разве что усыпить, но как? Или он сперва читает заклятия, а потом наносит?