Читаем Тик-Ток из Страны Оз полностью

Они плыли всю ночь, и постепенно буря стала выбиваться из сил; издав последний слабый стон, она угасла окончательно. Волны немного улеглись, и плыть стало легче. Бетси растянулась на мокром плоту и уснула, но Хенк не сомкнул глаз ни на секунду: он, видно, решил, что долг повелевает ему охранять девочку. Ослик примостился возле спавшей в изнеможении Бетси и терпеливо сторожил ее сон, пока над морем не занялась заря.

Бетси Боббин проснулась от солнечного света. Она приподнялась, протерла глаза и стала вглядываться вдаль.

– Ой, смотри, Хенк, там земля! – воскликнула она.

– И-а! – грустно отвечал Хенк.

Плот быстро приближался к живописной стране, и когда до берега оставалось уже немного, Бетси увидела пышные деревья, среди которых там и сям пестрели чудесные яркие цветы, однако нигде не удалось обнаружить ни души.

5. ПУТНИКОВ ПРОГОНЯЮТ

Плот заскреб днищем по песчаной отмели и остановился. Бетси без труда выбралась на сушу. Ослик следовал за ней по пятам.

Солнце светило вовсю, теплый воздух был напоен ароматом роз.

– Хорошо бы позавтракать, а, Хенк? – заговорила Бетси. Оказавшись на твердой земле, она заметно повеселела. – Цветы, конечно, пахнут изумительно, но ведь их не съешь.

– И-а! – ответил Хенк и затрусил по дорожке, убегающей вверх по склону.

Бетси пошла за ним и, оказавшись на вершине холма, огляделась вокруг. Неподалеку она увидела изящную и просторную оранжерею – ее хрустальные стены ослепительно сверкали в солнечном свете.

– Где-то поблизости должны быть люди, – задумчиво сказала Бетси. – Садовники или еще кто. Пошли посмотрим, Хенк, – а то ужасно есть хочется.

Они направились к оранжерее и дошли до самого входа, так никого и не встретив. Дверь была распахнута, и Хенк вошел первым, чтобы в случае опасности предупредить Бетси. Однако и девочка от него не отставала. Ее взору представилось зрелище столь удивительное, что она потрясенно замерла, не веря своим глазам.

Огромная оранжерея была целиком заполнена роскошными кустами роз в больших глиняных горшках. На длинных стеблях красовались великолепные Розы, по одной на каждом кусте. Все цветы сладко благоухали и переливались всевозможными тонами и оттенками, а в середине каждой Розы виднелось миловидное девичье личико.

Когда Бетси с Хенком вошли в оранжерею, все Розы стояли в полусне, склонив изящные головки и дремотно прикрыв глаза. Однако изумленный ослик, не удержавшись, громко прокричал «И-а!» – и от его грубого голоса листочки на кустах затрепетали, Розы подняли головы и сотни удивленных глаз уставились на незваных пришельцев.

– П-прошу прощения, – запинаясь, проговорила Бетси, покраснев от смущения.

– О-о-ох! – в один голос воскликнули Розы, отчего получилось что-то вроде хора из вздохов.

– Какой ужасный шум, – добавила одна из них.

– Да это просто Хенк, – сказала Бетси, и, словно подтверждая ее слова, ослик снова издал громкое «И-а! «.

Розы отвернулись, насколько позволяли стебли, и задрожали так, будто кто-то тряс кусты. Грациозная Мускатная Роза, задыхаясь, проговорила:

– Как это ужасно!

– Ничего тут нет ужасного, – возмутилась Бетси. – К голосу Хенка надо просто привыкнуть, тогда под него даже спать можно.

Слегка оправившись от страха, Розы взглянули на ослика, и одна из них спросила:

– Этого дикого зверя зовут Хенк?

– Да, Хенк – мой преданный и добрый товарищ, – ответила девочка. Она обвила ослика руками за шею и крепко прижала к себе. – Правда, Хенк?

– И-а! – только и мог сказать Хенк, и от его резкого голоса розы снова задрожали.

– Пожалуйста, уходи отсюда! – обратилась к ослику одна Роза. – Разве ты не видишь, что мы все тебя боимся и это мешает нам расти?

– Легко сказать – уходи отсюда! – передразнила Бетси Розу. – Да нам некуда идти. Мы потерпели кораблекрушение.

– Кораблекрушение? – переспросил удивленный хор.

– Да, мы плыли на большом корабле, а потом началась буря и разбила его, – объяснила девочка. – Нам с Хенком удалось спастись на плоту, и мы приплыли к вашему берегу. Мы устали и проголодались. Скажите хоть, как называется эта земля?

– Это Страна Роз, – надменно отвечала Мускусная Роза. – Здесь выводят самые редкие и драгоценные сорта.

– Охотно верю, – сказала Бетси, любуясь прекрасными цветами.

– Никто, кроме роз, не имеет права здесь находиться, – объявила изящная Чайная Роза, нахмурив брови. – Так что вам надлежит немедленно удалиться отсюда, пока Королевский Садовник не обнаружил вас и не выбросил в море.

– Ах, значит, существует Королевский Садовник? – спросила Бетси.

– Конечно, существует.

– А он тоже роза?

– Разумеется, нет. Он – человек, и к тому же прекрасный.

– Ну, человека я не боюсь, – с облегчением проговорила Бетси. И не успела она договорить, как в тот же миг в оранжерею ворвался Королевский Садовник, с тяпкой в одной руке и лейкой в другой. Это был смешной маленький человек, одетый в розовый костюм с бантиками на коленях и на локтях и с ленточками в волосах. Глазки-бусинки все время мигали, лицо было изборождено крупными морщинами, а в середине торчал острый нос.

Перейти на страницу:

Похожие книги