Читаем Тим полностью

Ближе к полуночи ветер с реки стал еще холоднее и задул столь сильными порывами, что Мэри закрыла стеклянные двери. Тим лег спать около десяти, утомленный обилием впечатлений и долгим купанием. Ей пришло в голову, что он может замерзнуть, и она откопала в чулане стеганое пуховое одеяло. На ночном столике тускло горел крохотный керосиновый фонарь: Тим смущенно признался, что боится темноты — и нет ли у нее какой-нибудь маленькой лампы, чтобы поставить рядом? Тихо ступая по голому белому полу и крепко держа в охапке одеяло, чтобы не задеть им что-нибудь и не произвести шума, Мэри приблизилась к узкой кровати.

Вероятно, Тим замерз: он лежал в позе эмбриона, обхватив себя руками и подтянув колени к груди. Тонкое одеяло сползло, оголив спину, обращенную к открытому окну.

Мэри смотрела на него с открытым ртом, теребя мягкие складки пухового одеяла. Спящее лицо хранило безмятежное выражение, длинные ресницы отбрасывали веерообразную тень на впалые щеки, густые золотистые волосы кудрявились вокруг черепа прекрасной формы. Уголки губ чуть приподнимались вверх, и из-за тонкой морщинки слева от рта улыбка казалась печальной, как у Пьеро. Грудь поднималась и опускалась так незаметно, что в первый момент показалось, будто он вообще не дышит.

Мэри не знала, сколько времени простояла так, глядя на него, но наконец она зябко поежилась и отступила назад, разворачивая одеяло. Она не попыталась плотно закутать Тима в одеяла, а ограничилась лишь тем, что накинула на него оба, расправила и подоткнула под матрас, а потом подтянула пуховое ему под самый подбородок. Он вздохнул и пошевелился, поудобнее устраиваясь в тепле, но в следующий миг снова погрузился в мир сновидений. Мэри задалась вопросом, какие сны видит умственно отсталый молодой человек: ограничен ли он в своих возможностях в ходе ночных странствий так же, как ограничен в жизни наяву, — или же случается чудо и он освобождается от всех оков? Узнать это невозможно.

Выйдя из спальни Тима, Мэри не нашла в себе сил оставаться в доме. Бесшумно задвинув за собой стеклянные двери, она пересекла веранду и спустилась по ступенькам на дорожку, ведущую к пляжу. Деревья беспокойно метались на ветру, бубук кричал «бу-бу! бу-бу!», сидя на нижней, нависающей над дорожкой ветке и пристально глядя из темноты совиными круглыми глазами. Мэри взглянула на птицу, толком не рассмотрев, а в следующий миг задохнулась от ужаса, почувствовав на лице что-то мягкое и липкое. Потом она поняла, что это паутина, и осторожно ощупала себя, содрогаясь при мысли о разгуливающем по ней владельце паутины, но никого на платье не обнаружила.

По краю пляж был усыпан сухими ветками. Набрав охапку, достаточную для костра, Мэри аккуратно сложила хворост посреди песчаного берега рядом с удобным плоским камнем и подожгла спичкой снизу. Холодный ветер, по ночам дующий с моря, — спасительная божья милость для Восточного побережья, но чистое наказание для человека, изнемогающего от зноя днем и промерзающего до костей ночью. Конечно, она могла бы сходить в дом за свитером, но от костра шло приятное, умиротворяющее тепло, а Мэри остро нуждалась в таком вот дружеском тепле. Когда языки пламени взметнулись вверх, шипя и потрескивая, она села на камень и протянула руки к огню.

Опоссум, который висел вниз головой на ближайшем дереве, уцепившись хвостом за ветку и мерно раскачиваясь взад-вперед, пристально смотрел на нее умными круглыми глазами, с настороженным выражением милой мордочки. Какое странное существо сидит тут перед ярко сверкающей живой штуковиной, означающей для него только опасность, окруженное причудливыми, постоянно меняющими очертания тенями. Потом он зевнул, сорвал плод локвы с ветки повыше и принялся с хрустом жевать. Да нет, ничего страшного: просто женщина со сгорбленными плечами и искаженным от боли лицом, немолодая, непривлекательная и невзрачная.

Уже очень давно боль стала частью ее жизни, думала Мэри, подперев подбородок ладонью; мысленно она вернулась в далекое прошлое, к маленькой девочке в общей спальне сиротского приюта, давящейся слезами по ночам. Как часто тогда она, измученная одиночеством, мечтала о блаженном забытьи смерти. Говорят, детский ум не понимает природы смерти и не может испытывать тяги к ней, но Мэри Хортон знала, что это не так. Она с самого раннего детства жила без воспоминаний о родном доме, о любящих руках, о сознании своей нужности; тоска одиночества выражалась в ощущении полной обделенности неизвестно чем, о существовании чего она просто не знала. Она нашла корень своего несчастья в своей невзрачности, терзаясь острой душевной болью всякий раз, когда обожаемая сестра Томас, по обыкновению, проходила мимо нее, направляясь к какой-нибудь девочке посимпатичнее и пообаятельнее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену