Читаем Тим полностью

Выходные прошли без событий. Тим, еще не вполне оправившийся физически, был тих и грустен, но Мэри не замечала, чтобы он уже начал остро тосковать по матери. В воскресенье днем она посадила его в «бентли» рядом с собой и поехала на Серф-стрит за Роном. Он ждал на передней веранде и, завидев машину, сбежал по лестнице, прыгая через ступеньку, с саквояжем в руке. Какой он старый, подумала Мэри, поворачиваясь, чтобы открыть заднюю дверцу. Несмотря на подтянутую жилистую фигуру и юношескую резвость движений, он далеко не молод. При виде Рона она исполнилась тревоги, не в силах выбросить из головы мысль о Тиме, который останется совсем один, без отца и матери. После разыгравшейся в пятницу безобразной сцены рассчитывать на Дони едва ли приходится, теперь она всецело находится под влиянием мужа. Вероятно, для Дони так оно лучше, но для ее брата это не сулит ничего хорошего. А разве сможет она, Мэри Хортон, забрать к себе Тима, случись что с Роном? Похоже, теперь все с уверенностью предполагают худшее, и что они подумают и сделают, если Тим станет постоянно жить с ней? Мэри содрогнулась при одной этой мысли. Только Рон, Арчи, старая соседка миссис Эмили Паркер да сам Тим не видят в их отношениях ничего дурного. Даже представить страшно, что скажет и какие меры примет Дони. Безусловно, будет скандал, а возможно, и судебное разбирательство, но, что бы ни случилось, Тима необходимо оградить от неприятностей и насмешек. По большому счету неважно, что станет с ней самой или с Дони. Значение имеет только Тим.

Несмотря на свое горе и прежний шок, Рон от души забавлялся, наблюдая по дороге в Госфорд за Тимом, который сидел с приклеенным к стеклу носом и зачарованно глазел на пролетающие за окном пейзажи. Взглянув в зеркало заднего вида, Мэри заметила, что старик внимательно смотрит на сына, и улыбнулась.

— Ему никогда не надоедает, мистер Мелвилл. Ну не приятно ли сознавать, что он наслаждается каждой поездкой, как в первый раз?

Рон кивнул.

— Вы совершенно правы, мисс Хортон! Вот уж не думал, что малому так нравится путешествовать. Насколько я помню, во всех редких случаях, когда мы пытались поехать с ним куда-нибудь на машине, он заблевывал все вокруг. Такую пачкотню разводил! Ужасно неловко, машина-то была не наша. Знай я, что с возрастом у него это пройдет, я бы купил автомобиль и колесил бы с Тимом по округе. Глядя на него сейчас, я ругаю себя последними словами за то, что не попробовал прокатиться с ним впоследствии.

— Ну, мистер Мелвилл, я бы на вашем месте не расстраивалась. Тим всегда счастлив, если у него нет поводов для расстройства. Поездка на машине для него просто один из многих видов счастья, вот и все.

Рон не ответил. Глаза у него наполнились слезами, и он отвернул лицо и уставился в свое окно.

Устроив гостей в коттедже, Мэри засобиралась обратно в Сидней. Рон впал в смятение.

— Как, мисс Хортон, вы уезжаете? Я думал, вы останетесь здесь с нами!

Она покачала головой.

— К сожалению, не могу. Мне обязательно нужно быть на работе завтра. У моего босса несколько важных встреч на неделе, и я должна находиться при нем. Думаю, вы найдете здесь все, что вам может понадобиться. Тим знает, где что лежит, и поможет вам, если у вас возникнут какие-нибудь проблемы. Чувствуйте себя как дома, делайте что хотите и когда хотите. Здесь полно продуктов, голодать вам не придется. Если вам вдруг потребуется съездить в Госфорд, номер вызова такси в телефонной книжке, и я настойчиво прошу вас записать стоимость поездки на мой счет.

Рон встал, ибо она уже натягивала перчатки, собираясь уходить. Он горячо пожал ей руку и улыбнулся.

— Почему бы вам не называть меня просто Рон, мисс Хортон? Тогда я смог бы называть вас Мэри. Как-то глупо продолжать называть друг друга «мистер» и «мисс».

Мэри рассмеялась и на мгновение ласково положила руку старику на плечо.

— Да, конечно, Рон. Пусть отныне будет «Рон» и «Мэри».

— Когда мы увидимся, Мэри? — спросил Рон, не зная, должен ли он, будучи гостем, проводить хозяйку, покидающую свои владения, или же следует просто усесться обратно в кресло.

— В пятницу вечером, но не ждите меня с ужином. Возможно, мне придется задержаться в городе и поужинать с боссом.

В конечном счете Мэри проводил до машины Тим. Рон с удивлением пронаблюдал, как сын втерся между ними, словно ощетиненный пес, раздраженный невниманием к своей особе. Поняв намек, старик снова устроился в кресле с газетой, а Тим проследовал за Мэри наружу.

— Жаль, что ты уезжаешь, Мэри, — сказал он, пристально глядя на нее со странным выражением, какого она не видела ни разу прежде.

Она улыбнулась и похлопала его по плечу.

— Я должна уехать, Тим, честное слово. Но это значит, что я оставляю папу целиком на твое попечение, поскольку он совершенно не ориентируется ни в доме, ни на участке, а ты здесь все знаешь. Позаботься о нем, хорошо?

Он кивнул, непроизвольно сжимая в кулаки пальцы опущенных вдоль тела рук.

— Я позабочусь о нем, Мэри, обещаю. Я позабочусь о нем.

Тим стоял и смотрел вслед машине, пока она не скрылась за деревьями, а потом повернулся и вошел в дом.

Перейти на страницу:

Похожие книги