Читаем Тим полностью

<p>20</p>

Как Мэри и ожидала, неделя выдалась трудная. Из нескольких ежегодных собраний совета директоров «Констебл стил энд майнинг» это было самым важным. Чтобы на нем присутствовать, из Нью-Йорка прилетели три представителя головной компании, базирующейся в США. На Мэри свалились обычные секретарские проблемы, связанные с неудовлетворительным отельным сервисом, дефицитными продуктами, скучающими женами, задержками запланированных мероприятий и тому подобным. Когда наступил вечер пятницы, Мэри испустила такой же прочувствованный вздох облегчения, как Арчи Джонсон. Они сидели в офисе Арчи на верхнем этаже «Констебл тауэр», положив ноги повыше, и оцепенело глазели на панораму мельтешащих огней, простирающуюся во весь окоем до густо усеянного звездами горизонта.

— Забодай меня коза, Мэри, я страшно рад, что все закончилось! — воскликнул Арчи, отодвигая пустую тарелку. — Ты здорово придумала — заказать китайскую еду наверх. Просто здорово.

— Я подумала, ты будешь доволен. — Она с наслаждением пошевелила пальцами ног. — Такое ощущение, будто у меня размер ноги не меньше четырнадцатого, весь день до смерти хотелось снять туфли. Я думала, миссис Хирам П. Шварц так и не найдет свой паспорт вовремя, чтобы успеть на самолет, и мне уже рисовалась жуткая перспектива возиться с ней в выходные.

Арчи ухмыльнулся. Туфли образцовой секретарши валялись у противоположной стены, а сама она полулежала глубоко в недрах огромного кресла, положив ноги в чулках на пуфик.

— Знаешь, Мэри, тебе следовало усыновить умственно отсталого ребенка много лет назад. Пресвятые мухи синезадые, тебя теперь просто не узнать! Я никогда не мог обойтись без тебя, но, по правде говоря, в последнее время работать с тобой стало гораздо приятнее. Вот уж не думал дожить до дня, когда мне придется признаться, что я получаю неподдельное удовольствие от твоего общества, старая ты калоша, но я действительно в полном восторге от тебя! Как подумаешь, что на протяжении многих лет нашего знакомства все это было в тебе, а ты ни разу не показала своего истинного лица! Стыд и позор, дорогая моя!

Мэри вздохнула, слабо улыбаясь.

— Пожалуй. Но знаешь, Арчи, все происходит в свое время. Встреть я Тима много лет назад, он нисколько не заинтересовал бы меня. Иным людям требуется полжизни, чтобы пробудиться от сна.

Арчи зажег сигару и принялся умиротворенно попыхивать ею.

— За всеми делами я не успел спросить тебя, что же случилось в прошлую пятницу? У него умерла мать?

— Да. Это было ужасно. — Мэри нервно поежилась. — В воскресенье я отвезла Тима и его отца Рона в свой коттедж и оставила там. Сегодня поеду к ним. Надеюсь, с ними все в порядке, но полагаю, если бы у них возникли проблемы, они позвонили бы. Мне кажется, Тим еще толком не осознал случившегося. Нет, он понимает, что мама умерла, и знает, что это значит, но факт ее смерти еще не вызвал у него бурной эмоциональной реакции, он еще не начал тосковать по ней к моменту моего отъезда. Рон говорит, он быстро оправится, и я очень на это надеюсь. Мне безумно жаль Рона. Его дочь устроила неслабую сцену, когда я заехала за Тимом в пятницу.

— Да ну?

— Да. — Мэри встала и подошла к бару. — Выпьешь бренди или еще чего-нибудь?

— После китайской пищи? Нет, спасибо. А вот от чашечки чая я бы не отказался. — Он проследил взглядом за Мэри, которая обошла барную стойку и направилась к маленькой плите и раковине. — А что за сцена?

Ее голова склонилась над чайником.

— Да даже говорить неловко. Безобразная сцена, скажем так. Она… да ладно, неважно! — Зазвенели чашки.

— Она — что? Ну же, Мэри, выкладывай!

В устремленных на него блестящих глазах читались вызов и чувство уязвленной гордости.

— Она намекнула, что Тим мой любовник.

— Дерьмо свинячье! — Арчи запрокинул голову и расхохотался. — «Далеко от истины! Очень далеко от истины!» — сказал бы я, спроси она меня. — Он с усилием встал с кресла, подошел и облокотился о барную стойку. — Не расстраивайся, Мэри. Девица, должно быть, мерзавка, каких поискать.

— Нет, она не мерзавка. Она замужем за мерзавцем, и он изо всех сил старается ее омерзавить. Честно говоря, я думаю, она просто по-попугайски повторяла все, что муж успел нашептать ей на ухо. Она очень любит Тима и стоит за него горой. — Мэри низко наклонила голову, и следующие слова прозвучали приглушенно: — Понимаешь, они все думали, что я гораздо старше, чем есть на самом деле, и потому испытали шок, когда я явилась забрать Тима.

— А с чего у них сложилось такое впечатление?

— Тим сказал, что у меня седые волосы, и, поскольку у меня седые волосы, Тим решил, что я старая, очень старая. И так и сказал родителям.

— Но разве ты ни разу не встречалась с ними до смерти матери? Скрываться да таиться по темным углам не в твоем характере, Мэри! Почему ты не вывела их из заблуждения?

Мэри мучительно покраснела.

Перейти на страницу:

Похожие книги