Читаем Тимур и его небо полностью

«Уважаемый адмирал! Нам было очень приятно в течение последних нескольких дней сопровождать ваш корабль в море, и мы с удовольствием воспользовались возможностью принять нескольких российских офицеров на борту «Шеффилда».

Навыки и профессионализм, продемонстрированные всеми кораблями, находящимися под Вашим командованием, являются потрясающими. И я надеюсь, что наступит время, когда мы сможем действовать совместно. Воздушное представление в исполнении ваших летчиков было проведено на высочайшем уровне и очень понравилось экипажу моего корабля.

Я жду нашей следующей встречи и надеюсь увидеть авианосец «Адмирал Кузнецов», находящийся на боевой службе в тех же водах в не слишком отдаленном будущем. Знаю, что у всех, кто имел возможность в последние несколько месяцев встретиться с вашим отрядом, не возникало никаких других, кроме восхищенных, отзывов о том, как был осуществлен этот поход. Впечатление и опыт работы в непосредственной близости от российских кораблей относятся к таковым, которые я буду помнить долгое время и по прошествии лет опять с радостью переживать.

Позвольте мне сейчас, когда вы возвращаетесь домой, пожелать вам спокойного моря и хорошей погоды на завершающемэтапе перехода, а также всех удач в будущем в каждом Вашем начинании.

С уважением Том Карстен».

В те дни, когда наши корабли сопровождал «Шеффилд», к «Кузнецову» подошли два норвежских истребителя, чтобы поупражняться в воздушном бою с российскими летчиками, но летная смена на авианосце подошла к концу. Тимур попросил переводчика передать через английский фрегат приглашение норвежцам на следующий день сразиться с ними два на два или четыре на четыре, как они захотят. Получив ответ, переводчик засмеялся и сказал Тимуру: «Том Карстен передал наши слова, но от себя добавил: «Только я вам этого не советую делать – русские вам задницу надерут!» Так натовцы оценили профессиональный уровень российских пилотов.

* * *

Боевой поход в Средиземное море стал звездным часом Тимура и его летной команды. Правда, он стоил Тимуру как командиру авиакрыла огромнейшего напряжения, и в том, что боевая служба прошла без потерь (а это, к сожалению, случалось в нашей стране редко), его несомненная заслуга.

После возвращения Тимур признался: «Этот корабль стал для нас родным домом, я даже не ожидал, что вот так прирастешь к нему. Я готов целовать каждый квадратный метр палубы «Кузнецова», нашего авианосца, только за то, что он не забрал ни одного летчика!»

Возвращение наших летчиков из похода стало праздником в гарнизоне, все до последней минуты с тревогой ждали своих мужей. Я вела урок, когда небо над городком наполнилось ревом истребителей. Самолеты пролетали парами, и каждый приветствовал покачиванием крыльев. У нас дух захватывало и от радости текли слезы.

Сколько потом было воспоминаний! Причем даже о самых опасных моментах ребята говорили с юмором. Из рассказов Тимура я поняла, что бытовые условия на корабле были нелегкими, особенно остро ощущалась нехватка пресной воды. Со смехом он говорил, что небольшое количество воды использовали на то, чтобы и чай заварить, и помыться, в ней же постирать, а потом и пол помыть. А какое потрясение он испытал на американском авианосце, когда в разгар полетов увидел выходящего из душевой негра, в трусах и шлепанцах, с пушистым полотенцем на плече, чистого и благоухающего! Причем тот «не потерял сознание», когда в коридоре повстречался с командующим 6-м флотом Пилингом.

Очень интересными были рассказы о пребывании в Сирии и на Мальте. В Сирии Тимур познакомился с помощником посла Гочей Буачидзе, который стал для Тимура добрым и искренним другом, как и его брат Гела. Мы с детьми слушали забавные истории о местных обычаях, о повадках обезьян в Дамаске и о карнавале в Валетте.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
100 мифов о Берии. От славы к проклятиям, 1941-1953 гг.
100 мифов о Берии. От славы к проклятиям, 1941-1953 гг.

Само имя — БЕРИЯ — до сих пор воспринимается в общественном сознании России как особый символ-синоним жестокого, кровавого монстра, только и способного что на самые злодейские преступления. Все убеждены в том, что это был только кровавый палач и злобный интриган, нанесший колоссальный ущерб СССР. Но так ли это? Насколько обоснованна такая, фактически монопольно господствующая в общественном сознании точка зрения? Как сложился столь негативный образ человека, который всю свою сознательную жизнь посвятил созданию и укреплению СССР, результатами деятельности которого Россия пользуется до сих пор?Ответы на эти и многие другие вопросы, связанные с жизнью и деятельностью Лаврентия Павловича Берии, читатели найдут в состоящем из двух книг новом проекте известного историка Арсена Мартиросяна — «100 мифов о Берии»Первая книга проекта «Вдохновитель репрессий или талантливый организатор? 1917–1941 гг.» была посвящена довоенному периоду. Настоящая книга является второй в упомянутом проекте и охватывает период жизни и деятельности Л.П, Берия с 22.06.1941 г. по 26.06.1953 г.

Арсен Беникович Мартиросян

Биографии и Мемуары / Политика / Образование и наука / Документальное