– Теперь я понимаю, почему ты так хотела, чтобы я прикончил Годрика.
Роза пожала плечами.
Губы Вонвальта скривились.
– Как у Клавера получилось столь быстро организовать похищение княжича Камиля?
Роза покачала головой.
– Похищение готовилось заранее. Замысел оттачивался несколько недель. В утро похищения Клавер должен был проверить, как все прошло, и он связался с несколькими людьми – в том числе с представителем леди Илианы из Керака. Ты прервал тот сеанс. – Ее лицо помрачнело. – Человек, по твоей милости превращенный вратами Волка в кровавый фарш, был любовником Илианы.
Все вздрогнули, когда Вонвальт внезапно вскочил и схватился за меч. Размахнувшись, он вонзил клинок в стойку балдахина, и с его губ сорвался громкий крик, полный досады и ярости.
– Я
Роза впервые не ответила.
– Это так?
Слова застряли в ее горле, и Роза пошатнулась. Она стонала и вздрагивала всякий раз, когда Вонвальт повторял вопрос.
– Да! – наконец выкрикнула она. – Да! Илиана снабжала его!
–
– В обмен на… гарантию! – она изо всех сил сдерживала каждый слог, рвавшийся из-за ее стиснутых зубов.
– Того, что он не тронет Ковоск, когда захватит Сованскую Империю!
Вонвальт выдернул свой меч из стойки балдахина, заставив древесину всхлипнуть. Затем наставил острие на Розу.
– Нет, прошу вас! – закричала она.
Вонвальт повернулся к сэру Герольду.
– Вы все слышали?
Шериф кивнул.
– Да.
– Передайте эти сведения сенатору Янсену. Сегодня же.
– Передам. Клянусь.
Вонвальт снова повернулся к Розе.
– Я надеюсь, твоя смерть того стоила, – сказал он.
– Свобода Ковоска стоит многого, – тихо, будто в забытьи, ответила она.
Вонвальт покачал головой.
– Если ты думаешь, что Клавер остановится на одной лишь Империи Волка, ты жестоко ошибаешься. – Он поднял клинок. – Радуйся же тому, что ты этого никогда не увидишь.
–
Бася Яск рухнула на пол, и в комнате воцарилась тишина.
– Что это значило? – наконец спросил сэр Радомир.
– «Волчье дерьмо», – пробормотал Вонвальт, вытирая свой клинок. Затем он посмотрел в окно. – Нема. Началось.
Мы все проследили за его взглядом. Вдали за храмом Креуса виднелась Великая Ложа.
Она была охвачена пламенем.
– Нет, – выдохнула я. Позади меня сэр Герольд и его бойцы выругались.
Вонвальт вогнал свой клинок обратно в ножны.
– Идемте. Нам нужно выбраться из города.
Эпилог
Вниз по склону перед обрывом
Ночь выдалась холодной, и первые лучи солнца еще нескоро должны были коснуться серых вод реки.
Над берегами, разделенными широкой водной гладью, висела тишь. Мы медленно плыли по зеленому краю, который казался нам цветущим и красочным после пустынных, бесплодных просторов юга Империи, где мы провели последние недели. Ввысь вздымались пышные сосновые леса и поразительно красивые скалистые выступы, покрытые мхом и растительностью; журчали ручьи; куда ни глянь, всюду бегали дикие звери. В воздухе витали сочные запахи, а небо было затянуто плотными темными облаками.
Впереди земля изламывалась и начинала подниматься к небу, на фоне которого вдали вырисовывались огромные серые горы. Снег покрывал их вершины, ничуть не смущаясь имперского календаря, который утверждал, что сейчас весна.
Я осторожно выглянула из-под вощеного пледа, что покрывал меня. На носу нашей лодки сидели люди в капюшонах; весла ритмично бились о воду, и до моих ушей долетали обрывки приглушенного разговора.
Я не шелохнулась и не заговорила с ними.
Мы продолжали медленно, натужно плыть вверх по течению. Спустя несколько часов мы пристали к небольшому причалу. С меня стащили плед, после чего мой ящик накрыли крышкой. Затем ящик подняли и, не церемонясь, перетащили на телегу. Рядом с глухим стуком упал второй, затем третий.
Приглушенные голоса продолжали говорить. Я услышала, как зазвенело что-то металлическое, как скрипнули кожаные ремни, как взвизгнули и застучали о дорогу колеса.
Мы продолжили путь.