Читаем Тишина полностью

Да ничем. Не станет есть онаНи толокна, ни хлеба. У богов вверхуОна лизать амвросию приучена.

Раб

Что ж, полизать найдется для нее и здесь.

Уводит Жатву в дом.


Первое полухорие

Строфа

Глядите сюда, какойСчастливейший жребий ждетДостойного старца.

Тригей

А скоро женихом меня увидите блестящим!

Первое полухорие

Старик, ты завиден нам.Ты юность вернешь себе,Лоснящийся маслом!

Тригей

Еще бы! А когда к груди прижму красотку Жатву…

Предводитель хора

Блаженней будешь, чем волчки, чем Каркиновы чада!

Тригей

И по заслугам. Это яЖука-навозника взнуздал,Спасенье эллинам принес,Чтоб все могли по деревням,Не зная страхов, ночь насквозьИграть и баловаться.

Раб возвращается.

Помыта спереди и сзади девочка.Пирог спечен. Коврижки подрумянены.Готово все, как есть. За женихом черед!

Тригей

Но Ярмарку должны мы отвести сперваИ передать Совету.

Раб

Это кто ж еще?Та самая, с которой во Бравроне[32] мыГуляли, нагрузившись молодым вином?

Тригей

Та самая, добытая в трудах.

Раб

Ой-ой!Не зад у ней, а праздничное шествие!

Тригей

(зрителям)

Эй, кто здесь честный человек? Кому вручитьНа сбереженье эту вот красавицу?

(Рабу, который возится около Ярмарки.)

А ты чего тут крутишься?

Раб

На Истмиях[33]Хочу занять палатку для приятеля.

Тригей

(зрителям)

Никто в опекуны не вызывается?

(Ярмарке.)

Иди сюда! Народу передам тебя.

Раб

Кивнул ей кто-то.

Тригей

Кто же?

Раб

Арифрад кивнул.Он хочет заиметь ее.

Тригей

Подлец, да онЕе обгложет, обсосет, как косточку.

(Ярмарке.)

Но ты сперва на землю одежонки скинь!Совет, пританы! Перед вами Ярмарка!Взгляните, что за сладость вам вручается,Раздвинуть ножки стоит лишь немножечко,Для жертв местечко сразу приоткроется.А тут, глядите, славная жаровенка.

Раб

Понятно, почему она закопчена.Здесь до войны Совет пыхтел над вертелом.

Тригей

А с Ярмаркою сможете вы завтра жеУстроить состязанья превосходные.На четвереньках, на коленках, бок о бок,Стоймя стоять, бороться врукопашнуюИ, умастившись, как бойцы кулачные,По-молодецки драться, жать, долбить, дробить.На третий день устроите ристания.На ездока наскочит на лету ездок.Повозка на повозку рухнет с грохотом,Помчатся, задыхаясь, тяжело храпя,И здесь и там возницы, ниц простертые,Без сил, в бесчестье будут у меты лежать.Эгей, пританы, получайте Ярмарку!Гляди, как принял радостно притан ее,Что значит – не с пустою приходить рукойК начальству! А не то проходишь без толку.

Второе полухорие

Антистрофа

Чудеснейший малый он!Всем гражданам верный другТригей наш любимый!

Тригей

Меня оцените вполне,Когда созреет жатва.

Второе полухорие

Перейти на страницу:

Все книги серии Аристофан. Комедии в двух томах

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези