Long familiarity with the banking world and with great affairs generally had given a rich finish to the ease and force which the latter naturally possessed.
Каупервуд в любых обстоятельствах умел держаться уверенно и непринужденно, чему немало способствовало его длительное и тесное общение с миром банковских дельцов и прочих финансовых воротил.
He looked strangely replete for a man of thirty-six-suave, steady, incisive, with eyes as fine as those of a Newfoundland or a Collie and as innocent and winsome.
Для своих тридцати шести лет он был на редкость проницателен и умудрен житейским опытом. Любезный, обходительный, он вместе с тем всегда умел поставить на своем. Особенно обращали на себя внимание его глаза - красивые, как глаза ньюфаундленда или шотландской овчарки, и такие же ясные и подкупающие.
They were wonderful eyes, soft and spring-like at times, glowing with a rich, human understanding which on the instant could harden and flash lightning.
Взгляд их был то мягок и даже ласков, исполнен сочувствия и понимания, то вдруг твердел и, казалось, метал молнии.
Deceptive eyes, unreadable, but alluring alike to men and to women in all walks and conditions of life.
Обманчивые глаза, непроницаемые и в то же время чем-то влекущие к себе людей самого различного склада.
The secretary addressed came back with Cowperwood's letter of introduction, and immediately Cowperwood followed.
Секретарь, выполнив распоряжение, вернулся с рекомендательным письмом, а следом за ним вошел и сам Каупервуд.
Mr. Addison instinctively arose-a thing he did not always do.
Мистер Эддисон невольно привстал - он делал это далеко не всегда.
"I'm pleased to meet you, Mr. Cowperwood," he said, politely.
- Рад познакомиться с вами, мистер Каупервуд, -учтиво произнес он.
"I saw you come in just now.
- Я обратил на вас внимание, как только вы вошли в приемную.
You see how I keep my windows here, so as to spy out the country.
У меня тут, видите ли, окна устроены так, чтобы я мог все обозревать.
Sit down. You wouldn't like an apple, would you?"
Присядьте, пожалуйста, может быть вы не откажетесь от хорошего яблочка?
He opened a left-hand drawer, producing several polished red winesaps, one of which he held out.
- Он выдвинул левый ящик стола, вынул оттуда несколько блестящих красных яблок и протянул одно из них Каупервуду.
"I always eat one about this time in the morning."
- Я каждое утро съедаю по яблоку.
"Thank you, no," replied Cowperwood, pleasantly, estimating as he did so his host's temperament and mental caliber.
- Нет, благодарю вас, - вежливо отвечал Каупервуд, внимательно приглядываясь к нему и стараясь распознать характер этого человека и глубину его ума.
"I never eat between meals, but I appreciate your kindness.
- Я никогда не ем между завтраком и обедом, премного благодарен.
I am just passing through Chicago, and I thought I would present this letter now rather than later.
В Чикаго я проездом, но решил, не откладывая, явиться к вам с этим письмом.
I thought you might tell me a little about the city from an investment point of view."
Я полагаю, что вы не откажетесь рассказать мне вкратце о вашем городе. Я ищу, куда бы повыгоднее поместить капитал.