— Посмотри, может ты сможешь найти ключ среди тех.
(показывает на шкаф с ключами)
Посмотри в тех ящиках. Это маленький латунный ключ.
Роуз целует его лицо и еще раз обнимает его, потом начинает обыскивать стол.
ДЖЕК:
— Так... как ты узнала, что я этого не делал?
РОУЗ:
— Я не узнавала.
(она смотрит на него)
Я просто поняла то, что уже знала.
Они обмениваются взглядами, потом Роуз продолжает обыскивать комнату, обшаривая выдвижные
ящики и шкафы. Джек видит движение в иллюминаторе и выглядывает. Спасательная шлюпка,
видимая снизу, опускается на поверхность воды.
188. Экстерьер. «Титаник». Первая шлюпка.
Пока моряки отвязывают фалы, первая шлюпка покачивается на волнах рядом с корпусом корабля.
Люсиль и сэр Космо Дафф-Гордон сидят с десятком других людей в лодке, на четверть заполненной
пассажирами.
ЛЮСИЛЬ:
— Я не выношу маленькие лодки. Я точно знаю, у меня начнется морская болезнь. Она всегда
мучает меня в маленьких лодках. О боже, там внизу человек.
В иллюминаторе под поверхностью океана она видит Джека, смотрящего на нее... лицо в ореоле
света под водой.
189. Интерьер. Кабинет начальника охраны.
Роуз прекращает переворачивать комнату вверх дном и останавливается, тяжело дыша.
РОУЗ:
— Тут нет ключа.
Они осматривают воду, теперь почти в два фута глубиной. Джек поднял ноги на скамью.
ДЖЕК:
— Ты должна сходить за помощью.
РОУЗ:
(кивая)
— Я скоро вернусь.
ДЖЕК:
— Я буду ждать тут.
Она выбегает, оглядываясь на него у двери, потом шагает прочь по воде. Джек смотрит вниз на
бурлящую воду.
190. Интерьер. Лестница и коридоры.
Роуз выходит в холл к лестнице, ведущей на следующую палубу. Она поднимается по ней, и ее
длинная юбка оставляет мокрый след, похожий на след гигантской улитки. Ее вес сильно тянет Роуз
вниз. Она отрывает пуговицы и быстро освобождается от вещи, затем прыгает на лестницу в чулках
и нижней юбке длиной до колен и обнаруживает себя находящейся в...
191. В длинном коридоре...
Лабиринт коридоров в носовой части третьего класса.
Роуз здесь одна. Протяжный гул металла под давлением воды эхом отдается по холлу, пока корабль
продолжает погружаться. Она бежит вниз по уже опустевшему холлу.
РОУЗ:
— Эй! Кто-нибудь?!
Она сворачивает за угол и в удивлении бежит вдоль другого коридора. Холл погрузился в
отражающую свет мерцающую воду. Граница воды медленно движется по направлению к ней.
Появляется молодой мужчина, который в беге разбрызгивает воду. Без остановки он спешит мимо
нее, его глаза безумны...
РОУЗ:
— Помогите мне! Нам нужна помощь!
Он не оглядывается. Это похоже на кошмар: слышен гул корабельного остова со вселяющими ужас
звуками.
Огни мигают и гаснут, погружая все в полный мрак. Пауза. Потом они снова загораются. Роуз
учащенно дышит. Одно мгновенье мрака было самым ужасным мгновеньем в ее жизни.
Из-за ближайшего угла выбегает стюард, его руки полны спасательных жилетов. Он не ждет, что
встретит кого-то в этой секции. Стюард сильно хватает Роуз за руку, волоча ее за собой, как
капризного ребенка.
СТЮАРД:
— Пойдемте, мисс, я выведу вас наверх, вот так.
РОУЗ:
— Подождите, стойте! Мне нужна ваша помощь! Там...
СТЮАРД:
— Никакой паники, мисс. Пойдемте со мной!
РОУЗ:
— Нет, отпустите меня! Вы идете не туда!
Стюард не слушает. И он не хочет ее отпускать.
Роуз кричит ему в ухо, и когда тот поворачивается, она ударяет его прямо в нос. Шокированный,
стюард отпускает ее и отступает.
СТЮАРД:
— Идите к черту!
РОУЗ:
— Пока, придурок!
Стюард убегает, держась за свой разбитый нос. Роуз плюет в его сторону. Так, как учил ее Джек.
Она оглядывается и видит стеклянный ящик с пожарным топором. Роуз разбивает стекло ящика
потрепанным чемоданом, который брошен неподалеку, потом хватает топор и возвращается туда,
откуда пришла.
192. На лестнице.
На лестнице Роуз смотрит вниз, и у нее захватывает дух. Вода затопила пять нижних ступенек. Роуз
спускается и наклоняется, чтобы заглянуть в коридор, где находится комната с захваченным
Джеком.
Она погружается в воду, которая достигает ей до груди... и летит вперед, держа топор над головой
двумя руками. Роуз морщится от боли, причиняемой ей буквально ледяной водой.
193. Интерьер. Кабинет начальника охраны.
Джек влез на скамью и крепко держится за трубу. Роуз пробирается внутрь, держа топор над
головой.
РОУЗ:
— Это подойдет?
ДЖЕК:
— Сейчас посмотрим.
Они оба ужаснулись, но пытаются сдержать панику. Джек располагает цепь, соединяющую два
наручника, так, чтобы она оказалась туго натянутой поперек стальной трубы. Цепь, естественно,
очень короткая, и потому он держит свои уязвимые запястья по другую сторону трубы.
ДЖЕК:
— Сделай пару взмахов для практики.
Роуз поднимает топор и втыкает его в деревянный шкаф.
ДЖЕК:
— А теперь постарайся еще раз попасть в то же место.
Она сильно замахивается, и острие втыкается в четырех дюймах от прежнего места.
ДЖЕК:
— Ну ладно, хватит упражняться.
Он морщится, напрягаясь, пока Роуз заносит топор. Она должна ударить в цель примерно в дюйм
шириной со всей силой, на которую способна, и оставить целыми его руки с другой стороны.
ДЖЕК:
(держась невозмутимо)
— Ты можешь сделать это, Роуз. Ударь со всей силы, я верю тебе.