Читаем Титаник полностью

207. У перил шлюпочной палубы.

Капитан Смит кричит шлюпке 6 в большой металлический рупор.

СМИТ:

— Вернитесь! Вернитесь на корабль!

Главный офицер Уайлд присоединяется к нему, испуская пронзительный свист.

208. На шлюпке №6.

Резкий свист разносится над водой. Старшина Хитчинс с испугом сжимает руль.

ХИТЧИНС:

— Воронка затянет нас вниз, если мы вернемся.

МОЛЛИ:

— У нас есть свободные места. Говорю вам, мы вернемся.

ХИТЧИНС:

— Нет! Сейчас здесь мы, а не они. И я главный на этой шлюпке! Гребите!!

209. У перил шлюпочной палубы.

Капитан Смит медленно опускает рупор.

СМИТ:

— Глупцы.

210. Интерьер. Фойе палубы А.

Когда Кэл и Лавджой пересекают фойе, они сталкиваются с Бенджамином Гугенхеймом и его слугой,

одетых в белые галстуки, фраки и верхние шляпы.

КЭЛ:

— По какому случаю, Бен?

ГУГЕНХЕЙМ:

— Мы должны были одеться в парадное, чтобы быть готовыми встретить смерть, как подобает

джентльменам.

КЭЛ:

— Превосходно, Бен.

(продолжая идти)

Я безусловно передам это вашей жене... когда прибуду в Нью-Йорк.

211. Интерьер. Курительная комната первого класса.

До сих пор две карточные игры в самом разгаре. В комнате царят безмолвие и благовоспитанность.

КАРТЕЖНИК:

— Кажется, у нас на сей раз тяжелая рука.

212. Экстерьер – интерьер. Прогулочная палуба А.

Кэл и Лавджой целенаправленно идут по корме. Они проходят главного повара Джоухина, который

покрылся потом, выбрасывая палубные стулья за борт. После того, как они прошли, Джоухин

останавливается, достает из пакета бутылку скотча и открывает ее. Потом он ее осушает, тоже

выбрасывает за борт и останавливается, чтобы передохнуть.

213. Экстерьер. Шлюпочная палуба и кормовая часть палубы А.

Вокруг оставшихся на корме лодок начинается паника. Все три класса теперь смешались в толпе.

Офицеры еще раз предупреждают о том, чтобы мужчины отошли от шлюпок. Толпа проталкивается

ближе.

Моряк Скаротт размахивает рычагом шлюпки 14, чтобы воспрепятствовать надвигающейся толпе

мужчин, которые, похоже, готовы к захвату лодки. Несколько мужчин разрывают ограждения и

бросаются вперед.

Лайтоллер вытаскивает свой револьвер Уэбли и нацеливается на них.

ЛАЙТОЛЛЕР:

— Назад! К порядку!

Мужчины возвращаются. Пятый офицер Лоу, стоящий в лодке, кричит команде.

ЛОУ:

— Опускайте слева и справа!

Лайтоллер отворачивается от толпы и, не видя ее, открывает барабан револьвера. Глубоко

вздохнув, он начинает его заряжать.

214. Экстерьер. Шлюпочная палуба, корма, правый борт.

Кэл и Лавджой подходят к Мэрдоку, когда он опускает свою последнюю шлюпку.

КЭЛ:

— Мы опоздали.

ЛАВДЖОЙ:

— Там есть еще несколько лодок. Оставайтесь у этой... с Мэрдоком. Он, должно быть, очень...

практичен.

215. На воде.

На воде царит иная паника. 13 шлюпка, уже опущенная на воду, но все еще с неотсоединенными

фалами, уперлась кормой в воду. Она очутилась как раз под шлюпкой 15, которая давит прямо

сверху.

В панике пассажиры кричат команде наверху, чтобы те остановили спуск. Команда игнорирует

крики. Несколько мужчин поднимают руки, тщетно пытаясь удержать 5 тонн веса лодки 15,

накрывающей их.

Фред Барретт, кочегар, вытаскивает нож и прыгает на фалы, карабкаясь прямо над людьми. Он

обрезает кормовые фалы, пока человек из команды режет передовые канаты. 13 шлюпка выходит

из-под 15 за несколько секунд до того, как вторая со шлепком касается воды.

Кэл, нагнувшись за перила, слышит выстрел пистолета.

216. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Палуба А, корма, левый борт.

В шлюпке №14 пятый офицер Лоу стреляет из пистолета, чтобы отпугнуть стадо мужчин,

собирающихся прыгнуть в лодку, которая следует мимо открытой прогулочной палубы А.

ЛОУ:

— Все назад!

Бах! Бах!

217. Экстерьер. Шлюпочная палуба, правый борт, корма.

Раздается эхо от выстрелов.

КЭЛ

— Это начало конца. У нас больше нет времени.

Кэл видит трех пробегающих собак, среди них - черный французский бульдог. Кто-то освободил

животных из питомника.

Он наблюдает, как Мэрдок поворачивается от шлюпбалок лодки 15 и идет к носу корабля. Кэл

догоняет его и преграждает ему дорогу.

КЭЛ:

— Мистер Мэрдок, как вы понимаете, я бизнесмен, и предлагаю вам сделку.

218. Вырезано.

219. Экстерьер. Шлюпочная палуба, левый борт.

Джек, Роуз и остальные попадают на шлюпочную палубу со служебной лестницы за третьим

дымоходом. Они смотрят на пустые шлюпбалки.

РОУЗ:

— Лодок нет!

Она видит полковника Грейси, стремительно идущего вдоль по палубе и сопровождающего двух

леди из первого класса.

РОУЗ:

— Полковник! Остались ли еще лодки на левом борту?

ГРЕЙСИ:

(уставившись на ее запачканный вид)

— Да, мисс... есть еще пара лодок. Сюда, я провожу вас!

Джек хватает ее руку, и они бегут за Грейси с увязавшимися следом Томми и Фабрицио.

Под углом на оркестр... невероятно, но они все еще играют. Джек, Роуз и другие бегут по

направлению к нему.

ТОММИ:

— Музыка для поддержки. Теперь я еду первым классом.

220. Экстерьер. Шлюпочная палуба, правый борт по направлению

движения.

Через перила палубы Б вода льется как на плотине. Камера проплывает мимо палубы А к

шлюпочной палубе, где Мэрдок и его команда возятся со складным механизмом самой верхней

шлюпбалки.

Перейти на страницу:

Похожие книги