Читаем Титаник полностью

Джек закрывает глаза. То же делает и она.

Топор падает вниз. Кланг! Роуз, осторожно открывая глаза, видит... улыбающегося Джека с

разрубленной пополам цепью.

Она отшвыривает топор, со всей силы отбрасывая его от себя.

ДЖЕК:

— Прекрасная работа, Поль Бенуа!

Джек спускается вниз в воду следом за ней. Секунду он не может дышать.

ДЖЕК:

— Черт! Прошу прощения за мой французский. Ой-ой-ой, какая холодная! Вперед, уходим.

Они выходят в холл. Роуз пытается добраться до лестницы, чтобы подняться наверх, но Джек

останавливает ее. Лестница остается видимой лишь примерно на фут.

ДЖЕК:

— Слишком глубоко. Мы найдем другой выход.

194. Экстерьер. Лодка №6 и «Титаник».

Сжать на буквы «Титаник», красующиеся на два фута в высоту на носу обреченного корабля. Когда-

то возвышавшиеся на 50 футов над водой, теперь они медленно соскальзывают к поверхности. Мы

видим надпись золотом по черному, которая становится тусклой и покрытой рябью в зеленой воде

по мере погружения.

195. В шестой лодке.

Рут смотрит на «Титаник», пригвожденная зрелищем погибающего корабля. Бушприт теперь почти

над самой поверхностью. Еще одна ракета взрывается над головой. Бум! Она освещает целую

область, и мы видим в воде полдюжины отплывающих лодок.

МОЛЛИ:

— Не каждый день увидишь такое.

196. Интерьер. Шотландская дорожка. Палуба Е.

Самый длинный коридор на корабле протянут почти во всю длину судна, им пользовалась команда и

третий класс. Сейчас пассажиры третьего класса как беженцы движутся по нему по направлению к

корме.

Бах! Деревянная дверная коробка раскалывается, и дверь разламывается под давлением плеча

Джека. Он и Роуз вылезают в коридор. Стюард, который был неподалеку в группе людей, наступает

на них.

СТЮАРД:

— Эй, вы! Вы должны заплатить за это. Это собственность «Уайт Стар Лайн»...

ДЖЕК И РОУЗ:

(обернувшись вместе)

— Заткнись!

Джек уводит Роуз прочь от ошарашенного стюарда. Они присоединяются к отставшим пассажирам,

следующим к корме. Кое-где коридор почти полностью перегорожен большими семьями,

перевозящими свой багаж.

Ирландская женщина дает Роуз покрывало, больше из соображений благопристойности, нежели

потому, что та дрожит и ее губы посинели.

ИРЛАНДКА:

— Вот, девочка, укройся.

Джек трет Роуз руки и пытается согреть ее, пока они идут. Муж женщины предлагает им флягу с

виски.

ИРЛАНДЕЦ:

— Это устранит озноб.

Роуз берет широкий ремень и передает его Джеку. Он улыбается и подпоясывается. Джек толкает

ряд дверей и железных ворот, встречающихся на пути, находя их все закрытыми.

197. Экстерьер. Шлюпочная палуба.

На шлюпочной палубе работа переместилась к группе кормовых лодок с номерами 9, 11, 13 и 15 по

правой стороне и 10, 12, 14 и 16 по левой. Темп работы более скорый. Мы видим команду и

офицеров, бегущих действовать к шлюпбалкам. Их самоуверенность исчезла.

Кэл пробирается сквозь толпу в поисках Роуз. Вокруг него царит хаос и замешательство. Женщина

зовет ребенка, который затерялся в толпе. Мужчина кричит что-то над головами людей. Рядом с

рукой второго офицера Лайтоллера, пока тот готовит к посадке лодку 10, стоит женщина.

ЖЕНЩИНА:

— Вы не задержите на момент лодку? Я должна вернуться и взять кое-что в каюте...

Лайтоллер хватает ее и сам сажает в лодку. Томас Эндрюс бросается к нему сразу же после этого.

ЭНДРЮС:

— Почему лодки заполнены лишь наполовину?!

Лайтоллер проходит мимо него и помогает моряку освободить запутавшийся фал.

ЛАЙТОЛЛЕР:

— Не сейчас, мистер Эндрюс.

ЭНДРЮС:

(указывая вниз на воду)

— Посмотрите туда... Двадцать или около того в лодке вместимостью в шестьдесят пять. И я видел

одну лодку, в которой было только двенадцать. Двенадцать!

ЛАЙТОЛЛЕР:

— Ну... мы не были уверены в массе...

ЭНДРЮС:

— Чепуха! Шлюпки были испытаны в Белфасте со вместимостью в семьдесят человек. Заполните эти

лодки, мистер Лайтоллер. Ради всего святого, заполните!

Кадр переходит на Кэла. Он видит Лавджоя, спешащего к нему навстречу через проход,

соединяющий левую и правую стороны шлюпочной палубы.

ЛАВДЖОЙ:

— Ее нет и на правой стороне.

КЭЛ:

— Мы теряем время. А эти наглые командиры...

(указывая на Лайтоллера)

...не дадут никакому мужчине сесть в лодку.

ЛАВДЖОЙ:

— В одну из шлюпок на другой стороне сажают и мужчин.

КЭЛ:

— Потом, это наша игра. Но мы до сих пор нуждаемся в какой-нибудь подстраховке.

(он двигается вперед)

Пошли.

Кэл преображается, следуя вперед за Лавджоем. Кадр переходит на полностью одетую пожилую

пару, Иду и Исадора Штраус.

ИСАДОР:

— Ида, пожалуйста, садись в лодку.

ИДА:

— Нет. Мы прожили вместе 40 лет, и куда... пойдешь ты, туда пойду и я. Не спорь со мной, Исадор,

ты знаешь, что это нехорошо.

Он смотрит на нее с печалью и большой любовью. Они нежно обнимаются.

ЛАЙТОЛЛЕР:

— Опускайте!!

198. Экстерьер. Мостик. Верхняя передняя палуба.

Бак судна... место, где Джек и Роуз впервые целовались... перила носа уходят под воду. Вода

затопляет брашпили и носовую палубу.

Смит шагает к перилам мостика и смотрит вниз на верхнюю палубу. Вода выступает над бортами,

верхняя палуба становится на одном уровне с водой. Двое мужчин бегут через палубу,

разбрызгивая воду. За спиной Смита Боксхолл выпускает еще одну ракету.

Перейти на страницу:

Похожие книги