Читаем Титаник полностью

набравшуюся с самого нижнего яруса лестницы третьего класса. Фабрицио замечает Хельгу с

семьей Даал, терпеливо стоящую с чемоданом в руке. Он дотягивается до нее, и она улыбается,

обнимая его.

Томми пытается увидеть, что задерживает толпу. Это стальные ворота на верхней площадке

лестницы с несколькими стюардами и моряками по ту сторону ограды.

СТЮАРД:

— Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. Пока не время садиться в шлюпки.

Около Томми стоит ирландка с двумя маленькими детьми и ветхим багажом.

МАЛЕНЬКИЙ МАЛЬЧИК:

— Что мы делаем, мама?

ЖЕНЩИНА:

— Мы просто ждем, милый. Когда они закончат посадку в шлюпки людей из первого класса, они

станут сажать и нас, и мы все должны быть готовы.

174. Экстерьер. Правый борт корабля.

Шлюпка 7 заполнена менее чем на половину, с 28 пассажирами на борту и вместимостью в 65 мест.

ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР МЭРДОК:

— Опускайте! Слева и справа вместе, спокойно, ребята!

Лодка шатается, пока начинается спуск с помощью шкивов. У женщин захватывает дух. Лодка,

шатаясь и подергиваясь, спускается на воду с высоты 60 футов. Пассажиры испуганы.

175. Экстерьер – интерьер. Корпус «Титаника» и кабинет

начальника охраны.

Отслеживание, опускаясь в воду: ряды иллюминаторов. Под поверхностью иллюминаторы

отсвечивают зеленым. Вхождение в один из иллюминаторов, который уже под водой. Внутри мы

видим Джека, испуганно смотрящего на воду, поднимающуюся за стеклом.

В кабинете начальника охраны: Джек прикован к трубе рядом с иллюминатором. Лавджой сидит на

краю письменного стола. Он кладет пулю 45 калибра на стол и смотрит, как она катится по столу и

падает. Он ловит пулю.

ЛАВДЖОЙ:

— Знаешь... я уверен, что этот корабль затонет.

(подходя к Джеку)

Меня просили передать тебе небольшой знак признательности...

Он ударяет Джека кулаком в живот, нокаутируя его.

ЛАВДЖОЙ:

— Наилучшие пожелания от мистера Кэледона Хокли.

Лавджой подбрасывает ключ от наручников в воздух, ловит его и кладет в свой карман. Он

выходит. Джек, прикованный к трубе, задыхается от удара.

176. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Правый борт корабля,

передняя часть.

У перил лестницы, ведущей на крыло мостика, четвертый офицер Боксхолл и интендант Роу

запускают первую сигнальную ракету. Она взмывает в небо и с грохотом взрывается над кораблем,

производя вспышку, которая в момент сгорания заряда освещает всю палубу. Искры озаряют Исмея.

Главный директор компании «Уайт Стар Лайн» сломлен. Его критическое состояние перешло от

огромного чувства вины к кризису, ракета напугала его. Он начинает кричать на офицера,

прилагающего усилия для спуска пятой шлюпки.

ИСМЕЙ:

— Напрасная потеря времени!

(крича и размахивая руками)

«Опускайте! Опускайте! Опускайте!»

Пятый офицер Лоу, выглядящий на 28 лет, и самый младший офицер отрывают глаза от запутанных

фалов и смотрят на ненормального.

ЛОУ:

— Убирайся отсюда, дурак!

ИСМЕЙ:

— Вы знаете, кто я?

Лоу, не зная и не желая знать, парирует Исмею.

ЛОУ:

— Вы пассажир. А я офицер этого проклятого корабля. И сейчас я делаю то, что вы сказали.

(отвернувшись)

Полегче, ребята! Опускайте плавно!

ИСМЕЙ:

(ошеломленно, уходя)

— Да, совершенно верно. Простите.

177. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Левый борт.

Второй офицер Лайтоллер загружает ближайшую от Роуз и Кэла шлюпку... Шлюпку №6.

ЛАЙТОЛЛЕР:

— Только женщины и дети! Простите, сэр, пока без мужчин.

Над головой разрывается еще одна ракета, озаряя толпу. Испуганные лица обращаются вверх.

Теперь в их глазах ужас.

Даниэль Марвин, согнувшись, поправляет свою камеру... надеясь захватить в кадр свет ракеты. Он

устанавливает Мэри в позу перед картиной со шлюпками.

МАРВИН:

— Ты испугана, дорогая. Боишься умереть. Вот так!

Она или неожиданно научилась играть, или окаменела.

Роуз наблюдает за прощаниями, происходящими прямо перед ней, пока они подходят ближе к

лодке. Мужья прощаются с женами и детьми. Расстаются возлюбленные и друзья. Молли заставляет

строптивую женщину сесть в лодку.

МОЛЛИ:

— Давай, ты же слышала мужчину. Садись в лодку, сестра.

РУТ:

— Будут ли спасательные шлюпки распределены по классам? Я надеюсь, в них не будет слишком

тесно...

РОУЗ:

— О, мама, замолчи!

(Рут застывает с открытым ртом)

Разве ты не понимаешь? Вода ледяная, а шлюпок недостаточно... их не хватит на всех. Половина

людей на корабле умрут.

КЭЛ:

— Не лучшая половина.

Наезд на лицо Роуз, эта фраза ударяет ее словно молотом. Джек в третьем классе. У него нет

шансов. Над головой разрывается еще одна ракета, озаряя ее лицо белым светом.

РОУЗ:

(Кэлу)

— Ты потрясающая скотина.

МОЛЛИ:

— Вперед, Рут, садись в лодку. Здесь места только для первого класса. Сюда.

Молли практически передает ее в руки Лайтоллера, потом оглядывается вокруг в поисках

очередной женщины, которая нуждается в помощи.

МОЛЛИ:

— Смелее, Роуз. Ты следующая, дорогая.

Роуз отходит назад, качая головой.

РУТ:

— Роуз, садись в лодку!

РОУЗ:

— Прощай, мама.

Рут, стоя без опоры в лодке, не может ничего сделать. Кэл хватает руку Роуз, но она вырывается и

убегает в толпу. Кэл догоняет ее и снова грубо хватает.

КЭЛ:

— Куда ты идешь? К нему? Не так ли? Чтобы быть шлюхой этой грязной крысы?

РОУЗ:

— Уж лучше я буду его шлюхой, чем твоей женой.

Перейти на страницу:

Похожие книги