набравшуюся с самого нижнего яруса лестницы третьего класса. Фабрицио замечает Хельгу с
семьей Даал, терпеливо стоящую с чемоданом в руке. Он дотягивается до нее, и она улыбается,
обнимая его.
Томми пытается увидеть, что задерживает толпу. Это стальные ворота на верхней площадке
лестницы с несколькими стюардами и моряками по ту сторону ограды.
СТЮАРД:
— Пожалуйста, сохраняйте спокойствие. Пока не время садиться в шлюпки.
Около Томми стоит ирландка с двумя маленькими детьми и ветхим багажом.
МАЛЕНЬКИЙ МАЛЬЧИК:
— Что мы делаем, мама?
ЖЕНЩИНА:
— Мы просто ждем, милый. Когда они закончат посадку в шлюпки людей из первого класса, они
станут сажать и нас, и мы все должны быть готовы.
174. Экстерьер. Правый борт корабля.
Шлюпка 7 заполнена менее чем на половину, с 28 пассажирами на борту и вместимостью в 65 мест.
ПЕРВЫЙ ОФИЦЕР МЭРДОК:
— Опускайте! Слева и справа вместе, спокойно, ребята!
Лодка шатается, пока начинается спуск с помощью шкивов. У женщин захватывает дух. Лодка,
шатаясь и подергиваясь, спускается на воду с высоты 60 футов. Пассажиры испуганы.
175. Экстерьер – интерьер. Корпус «Титаника» и кабинет
начальника охраны.
Отслеживание, опускаясь в воду: ряды иллюминаторов. Под поверхностью иллюминаторы
отсвечивают зеленым. Вхождение в один из иллюминаторов, который уже под водой. Внутри мы
видим Джека, испуганно смотрящего на воду, поднимающуюся за стеклом.
В кабинете начальника охраны: Джек прикован к трубе рядом с иллюминатором. Лавджой сидит на
краю письменного стола. Он кладет пулю 45 калибра на стол и смотрит, как она катится по столу и
падает. Он ловит пулю.
ЛАВДЖОЙ:
— Знаешь... я уверен, что этот корабль затонет.
(подходя к Джеку)
Меня просили передать тебе небольшой знак признательности...
Он ударяет Джека кулаком в живот, нокаутируя его.
ЛАВДЖОЙ:
— Наилучшие пожелания от мистера Кэледона Хокли.
Лавджой подбрасывает ключ от наручников в воздух, ловит его и кладет в свой карман. Он
выходит. Джек, прикованный к трубе, задыхается от удара.
176. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Правый борт корабля,
передняя часть.
У перил лестницы, ведущей на крыло мостика, четвертый офицер Боксхолл и интендант Роу
запускают первую сигнальную ракету. Она взмывает в небо и с грохотом взрывается над кораблем,
производя вспышку, которая в момент сгорания заряда освещает всю палубу. Искры озаряют Исмея.
Главный директор компании «Уайт Стар Лайн» сломлен. Его критическое состояние перешло от
огромного чувства вины к кризису, ракета напугала его. Он начинает кричать на офицера,
прилагающего усилия для спуска пятой шлюпки.
ИСМЕЙ:
— Напрасная потеря времени!
(крича и размахивая руками)
«Опускайте! Опускайте! Опускайте!»
Пятый офицер Лоу, выглядящий на 28 лет, и самый младший офицер отрывают глаза от запутанных
фалов и смотрят на ненормального.
ЛОУ:
— Убирайся отсюда, дурак!
ИСМЕЙ:
— Вы знаете, кто я?
Лоу, не зная и не желая знать, парирует Исмею.
ЛОУ:
— Вы пассажир. А я офицер этого проклятого корабля. И сейчас я делаю то, что вы сказали.
(отвернувшись)
Полегче, ребята! Опускайте плавно!
ИСМЕЙ:
(ошеломленно, уходя)
— Да, совершенно верно. Простите.
177. Экстерьер. Шлюпочная палуба. Левый борт.
Второй офицер Лайтоллер загружает ближайшую от Роуз и Кэла шлюпку... Шлюпку №6.
ЛАЙТОЛЛЕР:
— Только женщины и дети! Простите, сэр, пока без мужчин.
Над головой разрывается еще одна ракета, озаряя толпу. Испуганные лица обращаются вверх.
Теперь в их глазах ужас.
Даниэль Марвин, согнувшись, поправляет свою камеру... надеясь захватить в кадр свет ракеты. Он
устанавливает Мэри в позу перед картиной со шлюпками.
МАРВИН:
— Ты испугана, дорогая. Боишься умереть. Вот так!
Она или неожиданно научилась играть, или окаменела.
Роуз наблюдает за прощаниями, происходящими прямо перед ней, пока они подходят ближе к
лодке. Мужья прощаются с женами и детьми. Расстаются возлюбленные и друзья. Молли заставляет
строптивую женщину сесть в лодку.
МОЛЛИ:
— Давай, ты же слышала мужчину. Садись в лодку, сестра.
РУТ:
— Будут ли спасательные шлюпки распределены по классам? Я надеюсь, в них не будет слишком
тесно...
РОУЗ:
— О, мама, замолчи!
(Рут застывает с открытым ртом)
Разве ты не понимаешь? Вода ледяная, а шлюпок недостаточно... их не хватит на всех. Половина
людей на корабле умрут.
КЭЛ:
— Не лучшая половина.
Наезд на лицо Роуз, эта фраза ударяет ее словно молотом. Джек в третьем классе. У него нет
шансов. Над головой разрывается еще одна ракета, озаряя ее лицо белым светом.
РОУЗ:
(Кэлу)
— Ты потрясающая скотина.
МОЛЛИ:
— Вперед, Рут, садись в лодку. Здесь места только для первого класса. Сюда.
Молли практически передает ее в руки Лайтоллера, потом оглядывается вокруг в поисках
очередной женщины, которая нуждается в помощи.
МОЛЛИ:
— Смелее, Роуз. Ты следующая, дорогая.
Роуз отходит назад, качая головой.
РУТ:
— Роуз, садись в лодку!
РОУЗ:
— Прощай, мама.
Рут, стоя без опоры в лодке, не может ничего сделать. Кэл хватает руку Роуз, но она вырывается и
убегает в толпу. Кэл догоняет ее и снова грубо хватает.
КЭЛ:
— Куда ты идешь? К нему? Не так ли? Чтобы быть шлюхой этой грязной крысы?
РОУЗ:
— Уж лучше я буду его шлюхой, чем твоей женой.