Читаем Титаник полностью

показаны все герметичные переборки. Его руки трясутся. Мэрдок и Исмей подступают к Эндрюсу и

капитану.

ИСМЕЙ:

— Как вы думаете, когда мы сможем продолжить движение?

Смит сверкает на него глазами и отворачивается к чертежу Эндрюса. Нарисованные детали судна

служат подтверждением следующих слов:

ЭНДРЮС:

— За 10 минут вода прибыла на 14 футов выше киля... на форпике... во всех трех хранилищах... и в

шестой бойлерной.

СМИТ:

— Верно.

ЭНДРЮС:

— Это пять отсеков. Корабль может оставаться на плаву, когда заполнены первые четыре отсека. Но

не пять. Не пять. По мере погружения вода будет распространяться по верхушкам переборок... к

палубе Е... заполняя один отсек вслед за другим... дальше и дальше. Невозможно остановить ее.

СМИТ:

— А насосы...

ЭНДРЮС:

— Насосы дадут время... но всего лишь несколько минут. Теперь в этом нет смысла, что бы мы ни

делали. «Титаник» пойдет ко дну.

ИСМЕЙ:

— Но этот корабль не может затонуть!

ЭНДРЮС:

— Он сделан из железа, сэр. Уверяю вас, он может. И он затонет. Это математический расчет.

Смит выглядит так, как будто в него ударила молния.

СМИТ:

— Сколько у нас времени?

ЭНДРЮС:

— Час, самое большее – два.

Исмей отшатывается, его мечта превращается для него в ужасный кошмар.

СМИТ:

— А сколько человек на борту, мистер Мэрдок?

МЭРДОК:

— Две тысячи двести человек на борту, сэр.

Долгая пауза. Смит поворачивается к своему работодателю.

СМИТ:

— Я уверен, что вы займете первые строчки в газетах, мистер Исмей.

164. Экстерьер. Шлюпочная палуба.

Эндрюс шагает по шлюпочной палубе, пока моряки и офицеры бегут отвязывать лодки. Из

дымоходных труб наверху валит пар, и гул вселяет ужас. Речь затруднена, что добавляет

дезорганизации в состояние команды. Эндрюс видит нескольких человек, неумело обращающихся с

механизмом одной из шлюпбалок, и кричит им сквозь грохот труб.

ЭНДРЮС:

— Поверните вправо! Увеличьте натяжение фалов до того, как уберете подпорки. Разве вы никогда

не сталкивались с пробоинами?

МОРЯК:

— Сталкивались, сэр! Только не с такими шлюпбалками, сэр.

Эндрюс оглядывается, хмурясь, пока команда мямлит со шлюпбалками и остнасткой фалов... с

тросами, которые применялись для спускания шлюпок. Несколько пассажиров выходят на палубу,

слоняясь среди шума на сильном морозе.

165. Интерьер. Каюта Роуз и Кэла.

Изнутри гостиной слышится стук и голоса в коридоре.

РУТ:

— Лучше пойду оденусь.

Рут выходит, и Хокли подходит к Роуз. На мгновенье он считается с ее холодностью, потом ударяет

ее по лицу.

КЭЛ:

— Немного распущенно, не так ли?

На Роуз этот удар несущественно повлиял, в отличие от удара в ее сердце. Кэл грубо хватает ее за

плечи.

КЭЛ:

— Смотри на меня, ты, маленькая...

Громкий стук в дверь и настойчивый голос. Дверь открывается и стюард просовывает в нее голову.

СТЮАРД БЭРНС:

— Сэр, я должен предупредить вас, пожалуйста, наденьте спасательный жилет и поднимайтесь на

шлюпочную палубу.

КЭЛ:

— Убирайся. Мы заняты.

Стюард настаивает, входя, чтобы достать жилеты с верхушки комода.

СТЮАРД:

— Простите за беспокойство, мистер Хокли, но это приказ капитана. Пожалуйста, оденьтесь

потеплее, сегодня ночью довольно холодно.

(он передает Роуз жилет)

Не волнуйтесь, мисс, я уверен, это всего лишь предосторожность.

КЭЛ:

— Это нелепо.

Снаружи, в коридоре, стюарды любезны и подобострастны, они нисколько не внушают чувства

какой бы то ни было опасности. Однако, с другой стороны...

166. Интерьер. Кормовая часть третьего класса.

Мрак. Потом громкий удар! Дверь резко открывается, и стюард неожиданно зажигает свет. Семья

Картмеллов просыпается от резкого звука.

СТЮАРД №2:

— Все вставайте и выходите. Наденьте спасательные жилеты.

Снаружи, в коридоре, другой стюард ходит от двери к двери по холлу, врываясь в каюты и крича.

СТЮАРД №2:

— Наденьте спасательные жилеты. Наденьте спасательные жилеты. Все вставайте, поднимайтесь и

наденьте спасательные жилеты.

Люди выходят из дверей за стюардом, озадаченные. На переднем плане сирийская женщина

спрашивает мужа, в чем дело. Он пожимает плечами.

167. Интерьер. Радиорубка.

На Филипса, выглядящего шокированным.

ФИЛИПС:

— Си-Кью-Ди, сэр?

СМИТ:

— Верно. Сигнал бедствия. Си-Кью-Ди. Скажите тем, кто ответит, что мы затонем носовой частью и

нуждаемся в немедленной помощи.

Смит поспешно выходит.

ФИЛИПС:

— Чтоб мне провалиться.

БРАЙД:

— Может, ты не знаешь, но новый сигнал бедствия называется... SOS.

(улыбаясь)

Должно быть, у нас будет последний шанс попробовать это.

Несмотря ни на что Филипс смеется и начинает посылать первый в истории SOS. Пи-пи-пи, пиии-

пиии-пиии, пи-пи-пи... снова и снова.

168. Экстерьер. Шлюпочная палуба.

Томас Эндрюс оглядывается вокруг в изумлении. Палуба пуста, за исключением команды,

возящейся со шлюпбалками. Он перекрикивает шум труб, обращаясь к первому офицеру Мэрдоку.

ЭНДРЮС:

— Где все пассажиры?

МЭРДОК:

— Они все отправлены внутрь. Здесь чертовски холодно и шумно для них.

Эндрюсу кажется, что ему снится дурной сон. Он смотрит на свои карманные часы и направляется

ко входу в фойе.

169. Интерьер. Фойе палубы А.

Большое количество пассажиров первого класса собрались у лестницы. Они негодуют по поводу

Перейти на страницу:

Похожие книги