Читаем Тьма перед рассветом полностью

- Он не ... - начал, заикаясь от гнева, сэр Морган, но что-то сдавило ему горло и он замолчал.

- Она просто перепугалась. Сейчас она дрожит от пережитого ужаса, но если вы не набросите ей на плечи хоть что-нибудь, она промерзнет до смерти, - тихо сказал Данте. Чувствуя, как дрожат его руки, сэр Морган укутал Бесс легкой шалью.

- О-он угрожал мне всякий раз с тех пор, как я отказалась давать ему своих лошадей. Г-гарри п-повернулся бы в гробу, ес-ссли бы узнал, что его лошади достались проклятым бандитам! - с трудом выговорила Бесс. Ее все ещё душили рыдания. - Я .. я не хотела, но мне отчаянно были нужны деньги! Дети... кто будет кормить их?! Что мне было делать?! Ведь не я же могла просить милостыню?! - спросила она, вскинув глаза на сэра Моргана. Ее тонкие пальцы вцепились в отвороты его мундира.

Данте подошел к окну и слегка раздвинул тяжелые шторы. Небо на востоке уже немного посветлело. Близился рассвет, и тени, которые ночью казались столь зловещими, незаметно растаяли. Только на душе у него было по-прежнему тяжело. Он ломал голову, где сейчас Джек Шелби, и что будет, если ми не удастся покончить с ним, когда он вновь ночью вылезет из своей берлоги. Он не сомневался, что Джек будет мстить.

Откуда ветер дует?

Шекспир

Глава 33

Эсма Сэмплс вовсе не была трусихой. Нет, она защищалась с яростью дикой кошки, но все же была убита. На следующий день её тело обнаружили ремесленники из Мерлея, когда, как обычно, пробирались узкой тропинкой через вересковую пустошь, направляясь в Мердрако.

По иронии судьбы мужчина, который случайно натолкнулся на изуродованное тело несчастной жертвы, был тот самый человек, что пятнадцать лет назад, совсем мальчишкой, нашел труп Летти Шелби. И надо же было такому случиться, что обе женщины нашли свою смерти почти на том же самом месте. Может быть, именно поэтому он и бросил туда взгляд, ведь потом он и сам признался, что всегда с содроганием проходил мимо этого места, не в силах забыть свою страшную находку.

Летти Шелби он знал довольно хорошо, впрочем, как и вдову несчастного Теда Сэмплса, который однажды ушел вечером, чтобы никогда не вернуться.

Само собой перепуганный насмерть крестьянин не мог не вспомнить, кого именно считали виновным в смерти Летти. Итак, маркиз Джейкоби вернулся в родные края после того, как отсутствовал пятнадцать лет. И, внезапно подумал он, за все эти годы в их краях не было ни единого убийства, которые были бы так схожи между собой.

Одетая в роскошное платье из нежно-розовой парчи с белым шелковым корсажем, который красиво оттеняла гирлянда крохотных розовых бутонов с травянисто-зелеными листочками, то самое, что Данте купил ей ещё в Лондоне, с приколотой к плечу маленькой копией Морского Дракона, Рея казалась восхитительным весенним цветком, ещё более прекрасным, чем те, которые она как раз в эту минуту ставила в высокую хрустальную вазу.

- Ах, как красиво, миледи! - воскликнула Бетси, любуясь нежными золотистыми головками нарциссов. - Да, даже Сандерсу они бы понравились, глубокомысленно заявила девушка, имея в виду старшего садовника в Камаре. В её устах это было наивысшей похвалой. - А вы что думаете, лорд Кит? лукаво спросила она, тормоша малыша. Его мать улыбнулась им обоим и продолжала любовно украшать охотничий домик роскошными цветами.

- Ну вот, думаю, достаточно, - довольно сказала Рея, - А остальные цветы, Бетси, можешь забрать и поставить у себя в комнате. Давай, я возьму Кита.

- Ох, миледи, вот спасибо! Теперь я буду засыпать словно в саду! хихикнула Бетси, передавая матери улыбавшегося малыша. Девушка собрала в передник оставшиеся цветы и повернулась к Рее. - Миледи?

- Да? - Рея, улыбаясь, подняла на неё глаза. Крошечная ручка Кита обхватила её за палец.

- Я только хотела сказать, что мы все, и я, и другие, кто приехал из Камаре, ..., в общем, мы очень счастливы! Здесь так хорошо, и море рядом! Конечно, охотничий домик совсем не то, что наш Камаре, но тут очень славно. А в один прекрасный день вы переедете в тот прекрасный большой дом, и это будет настоящий дворец, я в этом уверена! - заторопилась Бетси, - Я просто хотела поблагодарить, что вы привезли нас в Мердрако. Это такая честь для всех нас - служить вам и его милости!, - добавила восторженно Бетси, - И это просто здорово, что вы вышли замуж за него, а не за того надутого графа Рендейла.

- Ну что ж, весьма благодарен, Бетси, за лестное мнение обо мне, вдруг раздался за их спиной низкий, звучный голос. Обе испуганно оглянулись и увидели Данте Лейтона, который улыбался им, стоя на лестнице. Юное сердечко Бетси восторженно заколотилось. В эту минуту он был красив, как дьявол, со своими густыми каштановыми волосами, небрежно откинутыми назад с загорелого до черноты лица, на котором весело сверкали прозрачные серые глаза. Стройная фигура Данте была затянута в элегантные желтовато-коричневые бриджи и темно-синий камзол с жилетом цвета корицы, поверх которого свисали концы ослепительной белизны галстука. Он был невероятно прекрасен и казался воплощением девичьих грез.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Все сложно
Все сложно

В тексте есть: очень откровенно, сложные отношения, эмоции на грани— Нет… Нет. Какого черта ты делаешь?— На что это похоже?Мое сердце колотится так сильно, что заглушает звук воды, текущей из крана. Пар оседает в легких, наполняет их тяжестью.— Олег, ты спятил? — мой голос дрожит.— Нет. Но, кажется, до этого недалеко. Два года без…Он не договаривает, бьет кулаком в стену. И судорожно всхлипывает, уткнувшись лбом мне в плечо.— Она моя дочь!— Вот и помоги ей. — От его шумного, срывающегося от эмоций дыхания у меня шевелятся волосы. А ещё от осознания того, к чему он меня подталкивает. — Лучше ты, чем какая-нибудь незнакомка, правда?— Нет! — отрезаю я жестко.— Да. Саша, да… В глубине души ты это понимаешь.

Анна Гале , Тара Девитт , Юлия Резник

Детективы / Любовные романы / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Зарубежные любовные романы