Немало есть на свете божьих служителей. У всех свой путь воздавать почести Двадцати Шести. Идущие Сквозь Время воздают почести Херему, созерцая прошлое и будущее, созерцая саму вечность. Погружаясь в небывало глубокую медитацию, они замедляют свое существование до абсолюта. Живут так неспешно, что кажутся спящими или даже мертвыми. Самые великие перестают двигаться окончательно и лишь для чего-то небывало важного выходят из этого состояния.
— Мир тебе, брат, — приложил персты к переносице Массено.
Идущий Сквозь Время не шевельнулся. Похоже, не посчитал приветствие солнцегляда достаточно важным.
— Мне нужна твоя помощь, — сказал монах. — Я ищу кое-что.
Идущий Сквозь Время по-прежнему остался недвижим.
— Мне очень нужна помощь, — повторил Массено, отворачивая ворот рясы и показывая пайцзу. — Мое дело не пустяково, брат.
Вот теперь Идущий Сквозь Время пришел в движение. С его плеч и макушки посыпалась пыль, кости со скрипом заходили под пергаментной кожей. Семьсот лет он сидел на этой улице, семьсот лет молча взирал на бегущие мимо века — и вот, поднялся.
— Нунций, — безучастно произнес он, еле шевеля высохшим языком. — Что ты ищешь?
— Я ищу дом человека, который жил в этом городе шесть веков назад. Я не стал бы тревожить тебя, брат, но это очень важно, а никто иной не смог помочь мне.
Идущий Сквозь Время не ответил ни словом, ни жестом. Эти служители Херема экономят любые усилия настолько, насколько это вообще возможно. Их жизнь — это жизнь обычного смертного, просто они умеют ее растягивать. Но каждое слово, каждый жест еще на долю секунды приблизит монаха-созерцателя к концу, приблизит к смерти.
Потому Массено все объяснил сам. Ему тоже не хотелось отнимать у Идущего ни мгновением больше необходимого. Он просто хотел получить одну фразу — адрес, местонахождение дома Антикатисто.
— Этот человек жил здесь, — наконец зашевелились пергаментные губы. — В последний раз он появлялся в городе в девятьсот четвертом году. Шестьсот тринадцать лет назад. С тех пор его здесь не было. Но его башня все еще стоит.
— И где же она?
— Она не в городе. В пустыне. Восемнадцать вспашек на север.
— Благодарю тебя, брат, — поклонился Массено. — Я немедленно отправлюсь туда.
— Сам ты будешь искать слишком долго, нунций. Я провожу тебя.
— В этом нет никакой нужды, брат. Я не желаю мешать твоему служению.
— Твое дело важнее моего, — проскрипел Идущий. — Я помогу.
Глава 27
На небе не было ни солнца, ни луны, ни звезд. Однако слабый свет все же откуда-то лился. Такой серебристо-сероватый, какой бывает в утренние сумерки.
Возможно, этот свет исходил из тумана, что струился по земле. Густой и непрозрачный, он достигал высоты двух локтей. Никто из искателей Криабала не видел ног ниже колена, а Плацента исчез почти до пояса.
Они шли уже много часов. Сами не знали, сколько уже здесь находятся. Время текло как-то странно — вроде и быстро, а вроде и медленно. Есть толком не хотелось, хотя и сытым себя никто не ощущал.
— Куда мы идем? — каждые несколько минут спрашивал Плацента.
— Не знаю, — отвечала Джиданна.
— А кто будет знать, тля?!
— Ну вон жреца спроси, — равнодушно предлагала волшебница. — Ему положено разбираться в загробном мире.
— Я читал Предания Мертвых, как и всякий небезразличный верующий, — говорил Дрекозиус. — Но там рассказывается о устройстве Шиасса в целом, а не приводится путеводитель с картой и трактирными меню. Я не знаю, куда нам идти.
— А кто будет знать, тля?! — повторил полугоблин.
— Почему бы тебе не спросить у кого-нибудь из этих добрых духов, сын мой?
Плацента ежился и замолкал. Общаться с призраками ему не хотелось.
Да и никому из остальных тоже. Полупрозрачных обитателей Шиасса они пока старались избегать. Витающие над туманом, многие лишенные ног, они не казались теми, с кем приятно поболтать солнечным утром. Белка Джиданны настороженно глядела на них из-за пазухи, отец Дрекозиус ханжески возлагал персты на переносицу, а Мектиг… Мектиг втягивал голову в плечи и крепко держался за украденный у демонов топор.
Призраки. Мектиг ненавидел призраков.
— Я и не ведал, что в Шиасс можно попасть во плоти, — заметил Дрекозиус. — Ктава учит нас иному.
— А мы сейчас и не во плоти, — ответила Джиданна. — Мы сейчас сами как бы призраки, только… особо густые. Вернемся в мир живых — снова станем живыми.
— Поразительны дела богов.
— Поразительны, тля, — поддержал его Плацента. — Жирный ты лицеморд! Аннал с ушами! Мне до киров, как мы сюда попали, — я, тля, хочу знать, как отсюда свалить!
— В Преданиях Мертвых говорится, что выбраться из Шиасса можно, если заставишь Савроморта что-нибудь почувствовать, — изрек Дрекозиус. — Сделай это — и вернешься наверх, получишь вторую жизнь…
— И что, кому-то это удавалось? — хмыкнула волшебница.
— Четверым, если верить легендам. Кумбугум Бумбук сумел рассмешить Савроморта, великий Миттенгус удивил его, прекрасная Осикура заставила прослезиться, а Каху Цитраель — напугал.
— Кто все эти люди?