– Если встать в нужное место. В центре город кажется крепким, неподвижным, но по краям на горизонте нет ничего, кроме неба и Адриатики. Это невероятно. Можно идти по оживлённой улице, со всех сторон будут здания, и вдруг взгляду открывается бескрайняя синева.
Элеонора невольно подалась вперёд. Её притягивало к Чарльзу, словно магнитом.
– А у них всё ещё бывает Карнавал? – шёпотом спросила девушка.
– Элеонора, – взгляд его голубых глаз был прикован к ней. – Тебе нельзя прятаться под маской.
Теперь они оказались так близко друг от друга, что Элеонора могла сосчитать все его ресницы. Девушка придвинулась ближе, глядя на него снизу вверх… и вдруг свет мигнул – и свеча упала. Невольно она задела край атласа.
Чарльз оттолкнул её и подхватил свечу. Края атласа тлели. Мужчина затушил пламя рукавом своего халата прежде, чем страницы успели загореться.
– Осторожнее! – прошептала Элеонора. – Как же твоя рука?
– Не о чем беспокоиться, – ответил он, оглядывая манжеты. – Ткань немного опалило, но это всё.
Элеонора закрыла атлас и встала, чуть поморщившись, когда поднимала тяжёлую книгу.
– Ты ведь мог обжечься.
Чарльз встал и перехватил у неё книгу.
– Как и ты, Элеонора, – возразил он. – И что бы я был за мужчина, если бы такое допустил? Я… я хочу, чтобы ты была в безопасности.
Он покраснел, и Элеонора почувствовала, как её обдает жаром.
– О… спасибо, Чарльз. Я… думаю, мне лучше отправиться спать.
– Да, конечно, разумеется. – Он смущённо провёл ладонью по волосам, потом открыл перед ней дверь в библиотеку. – Доброй ночи, Элеонора.
– Доброй ночи.
Она помедлила. На миг она задумалась, что бы сделал Чарльз, если б она протянула руку и захлопнула дверь библиотеки – и они остались бы внутри. Но Элеонора переступила порог, зная, что так и должна поступить. Проходя мимо, она заметила, как рука Чарльза дёрнулась, словно он хотел прикоснуться к девушке, но передумал.
Теперь, когда ночи становились длиннее, Ифе заняла вечера своими историями. С наступлением темноты она собирала Элеонору и Дейзи вокруг печки и с сияющими глазами рассказывала им истории о безликих дамах, вечно ищущих зеркала, и всадниках без головы, от которых путникам посчастливится сбежать, если удастся ослепить их. Теперь, когда ирландка больше не боялась мистера Пембрука, Ифе превратила страх в забаву.
Чарльз с отцом ужинали, и пока служанки убирали тарелки, миссис Бэнбёри подала кусочки ветчинного пирога и холодный картофель. Ифе сидела в конце стола, воздев над головой проткнутую половину картофелины на вилке.
– Но, конечно же, он не оценил такое, ведь он был джентльменом и знал больше, чем вы или я. Но уже на следующую ночь…
Дейзи фыркнула:
– Я-то могу рассказать вам, что отлично знают джентльмены.
Миссис Бэнбёри рассмеялась:
– Только не дай Берте поймать тебя на этом. Повезло тебе, что она ищет ещё одну служанку, иначе бы не прислуживала сейчас хозяевам за столом.
Ифе обвела их взглядом:
–
Дейзи постучала костяшками пальцев по кухонному столу и подмигнула Ифе. Ирландка покраснела.
– Итак… из-за двери. Двери в спальню. Так. Но он знал, что это просто невозможно, ведь рядом никого не было, и…
Раздался ещё один стук. Ифе указала вилкой на Дейзи:
– Это ты, я знаю.
– Нет, не я, – ответила Дейзи, поднимая тарелку.
– Ты! – настаивала Ифе. – Элла, скажи ей, что…
И снова раздался стук. Дейзи держала тарелку, Элеонора – нож и вилку, а миссис Бэнбёри как раз наливала себе воды, но замерла. Все посмотрели друг на друга. Элеонора ощутила, как внутри расползался страх.
Ифе отложила вилку.
– Вы…
Снова раздался стук, и Ифе взвизгнула. Элеонора вскочила, нащупала кухонный нож.
– Это за дверью, глупышки! – воскликнула миссис Бэнбёри.
– Я не буду подходить, – быстро сказала Ифе.
Миссис Бэнбёри многозначительно смотрела на Элеонору, пока та наконец не подошла к двери для торговцев. Рука Элеоноры дрогнула у замка. В самом деле, бояться было нечего!
За дверью оказалась Лея.
Элеонора с трудом узнала в обтянутом кожей черепе красивое округлое личико Леи. На девушке было то же платье, в котором она покинула особняк, только рваное и всё в пятнах, обвисшее на плечах и натянутое на животе. При виде Элеоноры гостья улыбнулась такой родной улыбкой, что у Эллы всё внутри сжалось.
– Крошка Нелл, – проговорила Лея. – Я надеялась, что откроешь ты…
– Лея! – ахнула Элеонора. – Боже мой… входи же, входи!
Лея направилась прямо к печке и всхлипнула, протянув руки к теплу. Элеонора вытащила стул, и гостья тяжело села.
– Простите, – сказала Лея. – Я просто не знала больше, куда идти.
Миссис Бэнбёри уже доставала тарелку.
– Не извиняйся, милочка. Помой руки.
Лея окунула руки в раковину, потом схватила тарелку мокрыми пальцами. Она урчала и чавкала, хватая горячий картофель голыми пальцами и высасывая каждую капельку жира из-под ногтей. Элеоноре пришлось отвернуться. Лея никогда прежде не ела так неряшливо.
– Как ты? – спросила Элеонора, когда Лея закончила с ужином.
Лея вся ощетинилась:
– Сносно, спасибо. Я была у брата.
– А как он?
Лицо Леи потемнело: