— Что алмазы удастся беспрепятственно вывезти из Буэнос-Айреса. Вот оно, недостающее звено. Позвольте задать пару вопросов. Только ответьте честно.
— Задавайте.
— Подпольщикам удалось переправить из Германии многих, и даже очень известных людей, так?
— Да, это известно каждому.
— У них есть связи с германским военно-морским флотом?
— Наверно. Разведка знает точнее…
— Тогда вот ваша легенда, генерал. Без сучка и задоринки, не придерешься… Так случится, что пока мы будем покупать чертежи, к аргентинскому берегу приблизится немецкая лодка, готовая всплыть и высадить очень важных беженцев. Прекрасный повод для всплытия во вражеских водах. Посему от патрульных катеров ее надо защитить… Только никого из этой лодки не высадят. Наоборот — ее загрузят. Нашими алмазами.
Бригадный генерал Алан Свонсон понял, что столкнулся с более способным, чем сам, стратегом.
Кендалл встал с кресла и негромко произнес:
— Остальное — мелочи. Ими займусь я сам… Но вам все это дорого обойдется. Ох, как дорого.
Двадцать седьмое декабря 1943 г. Азорские острова
На острове Терсейра, лежащем в восьмистах тридцати семи милях от Лисабона, обычно садились для дозаправки самолеты, летевшие из Европы в США. Аэропорт был уютный, заправщики работали быстро. Получить назначение на аэродром Лахес почиталось за счастье, и каждый работник старался выложиться.
Самолет приземлился ровно в час дня. Дэвид пытался угадать, кто встретит его.
— Меня зовут Баллантайн, — представился сидевший за рулем «джипа» пожилой мужчина в штатском и протянул Дэвиду руку. — Работаю в азорско-американском гарнизоне. Залезайте, пожалуйста, мы быстренько домчим до места.
И верно: не успел Дэвид закурить, как автомобиль свернул к одноэтажной испанской хасиенде.
— Вот и приехали. — Баллантайн вылез из машины и указал на застекленную дверь. — Нас ждет мой коллега Пол Холландер.
Холландер тоже оказался пожилым человеком в штатском. Он был почти лыс, очки в металлической оправе старили его. В облике Холландера, как и Баллантайна, было нечто интеллигентное.
— Рад познакомиться с вами, Сполдинг, — искренне улыбнулся Холландер. — Я, как и многие, восхищен работой человека из Лисабона.
— Благодарю, — ответил Сполдинг. — И хотел бы узнать, отчего я таковым больше не являюсь.
— Не могу ответить. И Баллантайн, боюсь, тоже.
— Возможно, в Штатах посчитали, что вам нужно отдохнуть, — предположил Баллантайн. — Сколько вы там, в Лисабоне, пробыли? Три года безвылазно?
— Почти четыре. Но «вылазок» было немало. Впрочем, не стоит об этом. Мне сказали, вы должны меня проинструктировать.
— У нас есть для вас не только инструкции, но и приятный сюрприз, — улыбнулся Холландер. — Вы теперь полковник.
— Я перепрыгнул сразу через две ступеньки?
— Нет. Майора вы получили еще в позапрошлом году, а подполковника — семь месяцев назад. Но в Лисабоне звания, видно, не в почете. Хотя когда настанет время парадов и откровений, вы попадете в первые ряды героев. — С этими словами Холландер жестом пригласил Сполдинга сесть.
— Спасибо за похвалу, — пробормотал Сполдинг, присаживаясь. — Но все же, почему меня отстранили?
— Повторяю, ответов у нас нет, только полученные из вторых рук инструкции. В Лисабоне вы кому-нибудь, кроме работников посольства, дали понять, что уезжаете? Хотя бы косвенно? Скажем, закрыли счет в банке, расписались за кредит в магазине? В аэропорту или на пути к нему вам никто не встретился?
— Нет. Мой багаж ушел с дипломатической почтой.
— А теперь скажите, как вам Нью-Йорк?
— Как всегда. Хорош в малых дозах.
— Туда вам и придется ехать. А вот надолго ли, не представляю.
— В Нью-Йорке у меня полно знакомых. Как мне вести себя с ними?
— Ваша новая легенда очень проста. Вас комиссовали после героической службы в Италии. — Холландер вынул из внутреннего кармана пиджака конверт и протянул его Сполдингу. — Здесь все… документы, деньги — словом, все.
— Хорошо. — Дэвид взял конверт. — Значит, в Нью-Йорке я залечиваю раны. Пока все ясно. А что дальше?
— Кто-то очень печется о вас. Нашел вам теплое местечко с хорошим жалованьем. В компании «Меридиан Эркрафт».
— Моя работа связана с чертежами самолетов?
— По-видимому.
— И с контрразведкой?
— Не знаю, — ответил Баллантайн. — Нам назвали только имена двух человек, к которым вам надлежит обратиться.
— Они в конверте?
— Нет, — вмешался Холландер. — Вам их придется запомнить. И пока не приступите к делу, ничего не записывайте.
— Боже, как это похоже на методы Эда Пейса. Он обожает подобную чепуху.
— Простите, но приказ о вашем перемещении исходит от людей повыше Пейса.
— Неужели такие есть?.. Я думал, он подчиняется только господу богу. Итак, с кем мне придется работать?
— Во-первых, с Лайонзом. Юджином Лайонзом. Он аэрофизик. Нам поручено передать, что он со странностями, но специалист первоклассный.
— Иными словами, плюньте на человека, работайте со специалистом?
— Да, что-то в этом роде. Думаю, вы к такому уже привыкли.
— Привык, — подтвердил Дэвид. — А второй?
— Его зовут Кендалл. Больше мы о нем ничего не знаем.