Читаем То втык, то ВТЭК… полностью

О счастье косой панегирики пел:— Ах, свежая травка… Мечта! Объеденье!А волк исподлобья на зайца глядел.У волка о счастье своё представленье.

Группа товарищей

Он был скромным зайцем, добрейшим косым.Свой след оборвал на просёлке…Мы память о нём навсегда сохраним!Группа товарищей (волки).

Гармония

Лиса, покаявшись, дала публично слово:— С разбоем — всё! Не трону и пера.Вот разве лишь цыплёночка какого…И то с согласья птичьего двора!Какой был шум! Какое ликованье!…Хмельной петух, усевшись на забор,Кричал о гармоничном процветанье,Какого не видали до сих пор.Лиса довольна — каждый день к обедуПред ней пернатой живности гора:Во имя кур, от имени наседок,По порученью птичьего двора…Лиса не дура.Дуры куры!

Чижик

Я чижа упрятал в клетку…Это зло!Но чижам в лесу нередкоНе везло.Ищут, мечутся, а корму…Тру–ля–ля!А теперь ему сверх нормы —Конопля!Всё, что хочет, — цвет и корни!…Щедрый стол!Я и клетку попросторнейПриобрёл,Окружил его заботой…Где же свист?!Взял и сдох он отчего–то…Анархист!

Уровни

В лесу известны все дела:Орлу на уровне орла,Грачу на уровне грача,Сычу на уровне сыча…А что там знает воробей,Не представляю, хоть убей!

Живучесть

Природа нам из скудных суммДаёт здоровье или ум.Вот почему во все векаТак трудно выжить дурака!

XXI век

Кругом — дома… дома… дома…Необжитого места нету.Устало кружится в дымахМалометражная планета!

Письмо

В консервной банке с надписью «Закуска»Пришло письмо в далёкий, дымный век:«Привет тебе, жующий человек,От самого последнего моллюска».

Трибуна

«Трибуна всё стерпит» — порой говорят,Трибуна терпела три года подряд.Терпела, когда, не сумняся ни в чём,Сулили с неё производства подъём.Скрипела, когда, об авралах трубя,С неё обвиняли всех, кроме себя.Терпела и в тот неприятный момент,Когда прозвучал с неё дутый процент.Но тут вдруг оратор, доволен и горд,Сказал, что продукция вся — высший сорт!Вот тут уж трибуна стерпеть не сумелаИ, треснув, под бравым оратором села,Поскольку о качестве это враньёТеперь уже кровно касалось её!

Собакизмы

(Рассуждения Джима, из породы боксёров, в телепатическом подстрочном переводе и поэтическом изложении его хозяина)

Различие

За сахар, косточку с мясцомГотов юлить, вилять хвостом.У многих эта есть черта,Нет, к сожалению, хвоста!

На выставке

Границ тщеславие не знает.Всё важно: прикус, профиль, фас.Мы демонстрируем хозяев,Они показывают нас.

О хозяине

Привык ходить на поводке.Но, если лаять откровенно,Вся наша жизнь несовершенна…И поводок не в той руке!

Застольное

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэзии Каменного пояса

Похожие книги

Заразные годы
Заразные годы

«Заразные годы» — новая книга избранных писем счастья Дмитрия Быкова за разные годы. Мало кто помнит, что жанр злободневной поэтической колонки начался еще в огоньковский период автора. С тех пор прошло уже больше 20 лет: письма счастья перекочевали в «Новую газету» и стали ассоциироваться только с ней. За эти годы жанр не надоел ни автору, ни читателям — что еще нужно, чтобы подтвердить знак качества?В книгу «Заразные годы» войдут колонки последних лет и уже признанные шедевры: троянский конь украинской истории, приезд Трампа в Москву, вечный русский тандем, а также колонки, которые многие не читали совсем или читали когда-то очень давно и успели забыть — к ним будет дан краткий исторический комментарий.Читая письма счастья, вспоминаешь недавнюю и самую новую историю России, творившуюся на наших глазах и даже с нашим участием.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни
Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи