Читаем То втык, то ВТЭК… полностью

Лектор с пьянством бой,Как с врагом заклятым:Клим–де пьёт…И Ванька пьёт…И какие траты!А в райфо ведут подсчётВыручки богатой:Клим пропьёт…Иван пропьёт…Лектору — зарплата!

Библейская история

Бог привёл к Адаму деву(Как известно, лишь одну!)И сказал, кивнув на Еву:— Выбирай, Адам, жену!

Картинка с выставки

Поощряя белое,Разругали чёрноеКак излишне смелое,Как излишне спорное…И вскричали: — Сделаем! —Маляры покорные. —Будет жить лишь белое…Да погибнет чёрное!Лезут скороспелыеИ малюют вздорное:Непременно белое!Упаси бог, чёрное!!Заполняют целыеЗалы сверхпросторные…Только где же белое?Ведь изъято ж чёрное!Но вокруг — несмелое,Нечто иллюзорное…Вроде и не белое,Хоть совсем не чёрное.Где в опале чёрное,Там поблёкло белое.И одно, проворное,Торжествует —Серое!

Из книги

«Ортодоксальный бублик», 1972



Равновесие

Я «критикан». Я «дёгтемаз»!Что означает: я — сатирик.Мой шеф в блистательном мундиреМеня рад слопать хоть сейчас!— Не возражать! — он скажет строго.И тут в ответ звучит мой смех…И всё ж при всём при том, ей–богу,Ему я нужен больше всех!Ведь если толком разобраться,На протяженье многих летЯ не даю ему завратьсяИ потерять авторитет.Нос задирая в поднебесье,Крича «ура» на злобу дня,Он потерял бы равновесье,Когда бы не было меня!

Наедине с компьютером

Один товарищ в крупном чинеРешил задать вопрос машине:Как сочетать с наукой дело,Руководя вообще и в целом,На миг задумалась машинаИ сократила должность чина,Поскольку должность на все рукиПротиворечила науке.Вздохнул товарищ, скорчил минуИ упразднил…Себя?…Машину.

Верное средство

Семья весь вечер, как в кино,Глядит в соседское окно:— Ах, всё у них не как у нас!Везде комфорт… ковров узоры.Купил бы ты хоть пару ваз?!…И я купил наутро шторы!

Гомерический смех

Желая рассмешить сидящих в зале,Зевс–громовержец кукиш показал.В президиуме боги хохотали,И вежливо посмеивался зал.

Оракулы

Вопросов тьма у всякого.Дай каждому ответ!Сто сорок три оракулаЯвились на совет.Вошли, тряся хламидами,Уселись чинно в ряд.— Ответьте, именитые,Как жить? — им говорят.Опешили философы,И тотчас во всю прытьПошло многоголосое:— Как жить?— Как жить…— Ах, жить!— Что скажут небожители,Не сдать ли чуть назад?— Да–да… — галдят мыслители.— Назад?!— Назад!— Назад!!— А может, в темпе кроссовомЕщё рванём вперёд?!— Да–да! — кричат философы.— Вперёд!— Вперёд!!— Вперёд!!!И смотрят в рот куратору:Куда качнёт весы?Как радиолокаторы,Настроены носы.Вопросов тьма у всякого,Но как их разрешить?Сто сорок три оракула…А некого спросить!

Из книги

«Сатиры»



О гайках

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэзии Каменного пояса

Похожие книги

Заразные годы
Заразные годы

«Заразные годы» — новая книга избранных писем счастья Дмитрия Быкова за разные годы. Мало кто помнит, что жанр злободневной поэтической колонки начался еще в огоньковский период автора. С тех пор прошло уже больше 20 лет: письма счастья перекочевали в «Новую газету» и стали ассоциироваться только с ней. За эти годы жанр не надоел ни автору, ни читателям — что еще нужно, чтобы подтвердить знак качества?В книгу «Заразные годы» войдут колонки последних лет и уже признанные шедевры: троянский конь украинской истории, приезд Трампа в Москву, вечный русский тандем, а также колонки, которые многие не читали совсем или читали когда-то очень давно и успели забыть — к ним будет дан краткий исторический комментарий.Читая письма счастья, вспоминаешь недавнюю и самую новую историю России, творившуюся на наших глазах и даже с нашим участием.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни
Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи