Читаем Todo negro (сборник) (СИ) полностью

— Но всё ж однажды — в час, когда все спят во тьме ночной, зарежу всех до одного и перебью конвой… Хороший будет им урок: зачем командой всей везли Джим Джонса в кандалах на берег Ботани-Бэй?

Возможно, у каторжной песни были и ещё куплеты, но Джеремайе с Элис не довелось услышать их. С очередным упоминанием австралийской колонии и некого каторжанина Дадли буквально вскипел.

— Мы уходим! — рявкнул он, грубо подхватив спутников под руки.

Напрасно в этот раз Элис возмущалась. Напрасно Джеремайя пытался хотя бы учтиво попрощаться с Бароном и Бриджит. Уильям Дадли поволок клерка и дочь к выходу, не слушая ничего.

Они покинули El Baron так быстро, будто в нём начался пожар.


***

Возвращались молча.

Ради дочери Уильям Дадли плюнул на извечную франкофобию и снял дом в самом Vieux Carré, Французском Квартале — впрочем, ещё до войны креолы стали здесь меньшинством. Остался скорее флёр колониального прошлого.

Сейчас ощущалась тревога. Казалось бы, ничего с утра не изменилось — но шум многолюдной Бурбон-стрит казался Джеремайе неестественным. В голосах, в звуках шагов слышался мотив той самой песни.

По дороге мистер Дадли окликнул чёрного мальчишку, что-то прошептал ему и сунул в руку монетку. Паренёк кивнул и убежал.

Временная резиденция Дадли находилась неподалёку. На первый взгляд жилье показалось Джеремайе скромным, хоть то и был двухэтажный дом. Узкий фасад — футов в двенадцать, жмущиеся к входной двери длинные окна и переходящие одна в другую комнаты создавали впечатление, будто арендатор решил сэкономить. Совсем не похоже на бостонский особняк Дадли, куда Джеремайю несколько раз приглашали на ужин.

Однако Элис принялась воодушевлённо шебетать про новоорлеанскую архитектуру. Оказалось, что мода на такие дома, называемые «ружьями», пришла с Эспаньолы недавно: теперь они становились визитной карточкой города. За улыбку любимой Джеремайя простил «ружью» все недостатки. Но это было утром.

После произошедшего в El Baron дом почему-то казался враждебным и неуютным. Мода острова Эспаньола, значит? Загадочный Барон ведь тоже наверняка был гаитянцем. Такому человеку в Новом Орлеане взяться больше неоткуда. Лишь в той стране самый настоящий негр может стать таким богатым и жениться на белой.

Заперев дверь, Дадли сразу велел готовить вещи к отъезду. Никаких объяснений. Элис изобразила невозмутимость, словно город успел ей наскучить, и принялась собираться.

— Смит! Будь ты проклят, какого чёрта застыл?

Джеремайя хотел расспросить начальника о причинах, но по взгляду понял — не стоит.

Он успел собрать свой немногочисленный багаж, когда в дверь постучали. Джеремайя посмотрел в щель ставни. Мужчина на крыльце явно был ветераном. Это в прямом смысле читалось по лицу: сабельный шрам тянулся ото лба к подбородку. Чуть поодаль стояло ещё двое джентльменов не менее серьезного вида. Джеремайя достал из кармана перочинный нож: сам не понял, зачем.

— Ты этим пёрышком и котёнка не прирежешь. Но за бдительность хвалю. Свои.

Уильям Дадли распахнул дверь.

— Гарри Мак. Вы, значит, мистер Дадли? Приятно познакомиться. А это мои парни… надёжные парни, не сомневайтесь. Один ходил в ту самую атаку с генералом Пикеттом, второй её отбивал. О цене сговоримся.

Род занятий джентльменов больше вопросов не вызывал.

То, что ветераны-янки столковались с бывшими конфедератами, Джеремайю не сильно удивило. А вот то, что Уильям Дадли решил нанять охрану, стало неожиданностью. Весьма неприятной: значит, опасность юноше не почудилась. И она более чем серьёзная.

К своему удивлению, Джеремайя перестал ощущать страх. Даже немного расслабился. Не потому, что рядом появились опытные вооруженные люди: просто неосязаемая ранее угроза стала приобретать конкретные очертания. И Джеремайя Смит её встретит достойно!

С невозмутимым видом молодой человек представился «надёжным парням» и завязал разговор. Мужчины были не из разговорчивых, но оказались куда учтивее, чем можно было ожидать.

— Эй, Смит! — окликнул его Уильям Дадли. — Поди-ка со мной. Разговор есть.

Однако начинать разговор босс не спешил. Он долго сверлил Джеремайю тяжелым взглядом, барабаня пальцами по письменному столу в кабинете. Молодой человек ждал от начальника если не объяснений, то хотя бы команды сматывать удочки. Однако Дадли неожиданно завел разговор о делах, причем делано будничным тоном.

— Сэр… Я думал, мы уезжаем.

— Назначенные на завтра встречи слишком важны. Особенно с Хаммерманом. И ты мне там очень пригодишься. Этот старый плут — большой буквоед и законник. Так что ты вспоминай, чему в колледже пытался учиться. И помни: тут законы почти французские. А у этих католиков всё не как у людей: сводят в какие-то кодексы, чёрт ногу сломит… И вот еще. Нижний этаж я оставлю парням Гарри. Перетащи свои манатки в мою комнату. Я посижу в кабинете… Поработаю.

При этих словах Уильям Дадли коснулся рукояти револьвера на поясе. Кажется, неосознанно.


***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги / Публицистика / Культурология / Литературоведение
Следопыт
Следопыт

Эта книга — солдатская биография пограничника-сверхсрочника старшины Александра Смолина, награжденного орденом Ленина. Он отличился как никто из пограничников, задержав и обезвредив несколько десятков опасных для нашего государства нарушителей границы.Документальная повесть рассказывает об интересных эпизодах из жизни героя-пограничника, о его боевых товарищах — солдатах, офицерах, о том, как они мужают, набираются опыта, как меняются люди и жизнь границы.Известный писатель Александр Авдеенко тепло и сердечно лепит образ своего героя, правдиво и достоверно знакомит читателя с героическими буднями героев пограничников.

Александр Музалевский , Александр Остапович Авдеенко , Андрей Петров , Гюстав Эмар , Дэвид Блэйкли , Чары Аширов

Приключения / Биографии и Мемуары / Военная история / Проза / Советская классическая проза / Прочее / Прочая старинная литература / Документальное