Итак, наш юный мичман имел несчастье угодить в лапы молодого медведя, привязанного возле дома на цепи. Сыновья хозяина, услыхав его крики, освободили юношу из могучих объятий и передали в руки ополченцев. В лагере его снова подвергли допросу. Но капитан Перси, теперь уже свято уверовавший в его невиновность и всеми силами пытавшийся вызволить Джеймса из тюрьмы, столкнулся с непредвиденными трудностями. Англичанин делал все, чтобы еще более усугубить свое положение. Молодой человек, казалось, потерял голову. Едва войдя в комнату, он стал держаться с такой надменностью, что немедленно вызвал раздражение всех офицеров. По ходу допроса капитану Перси не раз приходилось одергивать его. Допрос шел уже несколько часов и все без толку. Англичанин даже не пожелал ответить, вступал ли он в сговор с кем-либо из горожан при побеге. Ему устроили очные ставки со многими свидетелями, в том числе и с трактирщиком, известным нам под именем Бенито. Наконец подошел черед пригласить индейцев и Розу.
— Итак, вы не признаете того, что встречались с Токеа и его близкими? — спросил капитан Перси.
Пленник ответил: нет.
— Вы знаете эту молодую даму?
И тут в комнату под руку с двумя офицерами вошла Роза. Она поклонилась всем присутствующим. Офицеры поднялись, один пододвинул к ней кресло. Роза подошла к пленному, взяла его за руку и спросила:
— Брат мой, отчего ты так бледен? Кто причинил тебе зло?
Озабоченный, печальный взгляд девушки на мгновение вывел его из оцепенения. Он холодно и почти сердито поглядел на нее.
— Роза? Это вы? Простите меня.
И опустил глаза.
Все ждали от него хоть каких-то слов, но он продолжал упрямо молчать. Роза растерялась.
— Брат мой, отчего ты гневаешься? — с мольбой в голосе спросила она. — Неужто ты сердишься на свою сестру? Отвечай же, брат мой. Ах, почему ты не захотел остаться с нами! Ведь Канонда говорили, что бледнолицые убьют тебя. Сколь многих бед ты бы мог избежать! У бледнолицых холодные сердца, так ведь, брат мой? — еле слышно прошептала она.
Но в ответ он лишь громко скрипнул зубами. Роза в испуге отшатнулась.
— Мисс Роза, — после долгого ожидания сказал капитан Перси, — не могли бы вы ответить на наши вопросы?
Пока Роза правдиво и бесхитростно рассказывала о жизни англичанина в вигваме мико, пленник упорно смотрел в пол. Лишь время от времени он кидал быстрый взор на девушку и снова опускал голову.
Наконец, капитан Перси встал и проводил Розу к креслу. И тут же в комнату в сопровождении двух индейцев вошел мико.
— Токеа! — вскричал юноша. Он пристально поглядел на вождя и снова потупился. — Черт бы побрал ваш вигвам, — пробормотал он. — Уж лучше бы я угодил прямиком в адское пекло.
— Токеа, — спросил капитан Перси, — тот ли это человек, что оказался в вашем вигваме четырнадцать дней назад?
— Тот самый. Белая Роза и та, кого уже нет на свете, привели его в вигвам мико.
— Тот ли это человек, которому Роза и ваша дочь подарили одежду?
Индеец кивнул.
— Тот ли это человек, что покинул ваш вигвам без вашего ведома? снова спросил капитан Перси.
— Капитан, я полагаю, что вам следует задавать вопросы, а не подсказывать индейцу ответы, — заметил один из офицеров.
— Токеа, — гордо сказал мико, — дважды открывал рот и говорил бледнолицему правду. Мико спал, когда пришел этот белый человек. Мико был на охоте, когда тот покинул его вигвам.
— Отчего же вы не рассказали нам этого прежде? — спросил один из офицеров Джеймса.
Тот ничего не ответил.
Индеец удивленно поглядел на него и проговорил:
— Брат мой, ты можешь говорить теперь, ты можешь подтвердить слова мико. Токеа снимает печать с твоих уст.
— Мико сам решает, что ему делать, не спрашивая других. Я поступаю так же, — сердито возразил англичанин.
— Когда бледнолицый брат покидал мой вигвам, — сказал, качая головой, Токеа, — мико запечатал его уста, чтобы ни один из чужаков не ступил на тропу, что ведет к его вигваму. Ныне же Токеа лишился своего вигвама, вождь Соленого озера сжег его. Токеа отвернулся от вождя Соленого озера. Брат мой должен говорить. Не то бледнолицые решат, будто мико и его люди встали на одну тропу с сыновьями Великого отца Канады.
— Капитан, вы полагаете, что все обстоит именно так? — спросил один из офицеров.
— Я не сомневаюсь в этом. Из протокола первой беседы с индейцами нам известно, что Токеа взял с Ходжа честное слово, что тот никому не расскажет об их встрече.
Между тем индеец продолжал внимательно разглядывать пленного.
— Брат мой, — сказал он, — похож на буйвола, угодившего в ловушку. Верно, там он и утратил былую отвагу. — С этими словами он презрительно отвернулся от англичанина.
— Джеймс Ходж, — сказал капитан Перси, — теперь вы должны рассказать о своем пребывании у индейцев. Мне приятно отметить, с каким мужеством и благородством вы держали данное вами слово.
— Вам и так уже все известно от этой девицы. Пишите, что хотите. Поступайте, как знаете.
— Вы имеете в виду мисс Розу? — гневно спросил капитан. — Ту юную леди, которая с риском для жизни помогла вам уйти от индейцев?
Пленный покраснел и опустил глаза.