Седой бледнолицый, его спутник-индеец и Боб тоже смогли спастись. Они выбрались из воды вместе с двумя подростками. Промокшие до костей, стуча зубами от холода, стали они взбираться вверх по склону. Мальчики кинулись к шалашу из коры, стоящему на высоком, крутом берегу. В это жилище, вероятно служившее паромщику временным пристанищем на случай непогоды, направились также оба незнакомца.
Понка и Боб остались вдвоем под открытым небом. Они собрали хворост, разожгли костер и разделись, чтобы обсохнуть и высушить одежду и оружие на ветру и у огня. Однако понка и теперь не снял хлопчатобумажной рубахи; он решил высушить ее прямо на теле.
Бобби оглянулся на шалаш и лошадей. Незнакомый индеец снова вышел и принялся досуха вытирать пегого и серого в яблоках, которые страдали от холода не меньше людей. Питт вернулся с охоты за вьючным мулом несолоно хлебавши. В тот самый миг, когда, казалось, он вот-вот схватит его, хитрое животное вновь бросилось в воду. Питт привязал своего гнедого к колышку и, промокший до нитки, скрылся в шалаше. Вскоре он вышел оттуда в сухой одежде. Явно присвоив рабочий костюм утонувшего паромщика, он размеренным шагом, не спеша, подошел к Бобу и остановился рядом с ним.
– Хорошенькое дельце! – Питт, широко расставив ноги, бесцеремонно стал рядом с приятелем. – Все промокло! Сейчас ни единого выстрела бы сделать не удалось! Но письма я спас. Они лежали в водонепроницаемом защитном конверте! Бобби, послушай, ты и вправду все пропил? Если нет, заплати тем мальчишкам сколько-нибудь за костюм, что сейчас на мне! Паромщик был их отцом. Господин с бумажником потерял все до гроша. Все его деньги остались в кармане куртки, которая сейчас плывет по Миссури. Поклажа и оружие пропали вместе с мулом! Только в Найобрэре или в форте Рэндалл этот мистер Моррис снова сможет связаться с банком! Теперь добраться туда нам будет легче, чем вернуться назад в Янктон через трижды проклятую Миссури!
– Заплати сам сиротам за все, что у них забрал! – возразил Боб.
– Да у меня больше ничего нет! Вечно у меня пустые карманы! На это злился еще мой старик, из-за этого я и на Дикий Запад подался. Ты что, хочешь научить меня экономить? Это маленькому человеку без пользы.
– Мерзавец же ты!
– Так могу я послать этих мальчишек к тебе, Боб, или нет?
– Посмотрим. Пусть приходят.
– Хорошо. Рад это слышать!
Питт ушел передать эту весть мальчикам.
Вскоре они явились к Бобу. Они были рослые, худощавые, мускулистые. Даже загорелая, обветренная кожа не скрывала их бледности.
– Ваш отец погиб, – сказал Боб. – Он сам выбрал свою судьбу. А где ваша мать?
– На том берегу, в Янктоне.
– У вас есть какой-нибудь другой корабль?
Подростки молча покачали головами.
– А у вашей матери есть работа?
– Она прачка.
– Сколько вам лет?
– Мне тринадцать, брату двенадцать.
– И что вы теперь будете делать?
– Поживем в шалаше, пока вода не спадет.
– А еда-то до тех пор у вас какая-нибудь есть?
Подростки молча покачали головами.
Боб обернулся к понка:
– Ну, что нам делать с этими бедолагами? Что им есть, пока они не вернутся к матери?
Джек не отвечал. По-видимому, он полагал, что такие вопросы двенадцати-тринадцатилетние подростки должны решать сами. Но Бобби не оставляла тревога.
– Эй, ребята! – крикнул он подросткам. – Далеко ли отсюда ближайшая деревня?
– В часе езды верхом.
– Такое расстояние вы и пешком сможете пройти. Я заплачу вам за костюм вашего отца, который сейчас на Питте, и еще кое-что добавлю. Купите себе поесть и найдете работу в деревне. А что не проедите, отдайте матери.
У младшего медленно скатилось по щекам несколько слезинок.
Боб открыл свой поясной кошель. Оказалось, что он не пропил ни пенни. Он дал мальчикам доллар. Они посмотрели на банкноту как на чудо. На эти деньги они могли прожить недели две, а если экономить да еще прирабатывать, то и дольше. Они не в силах были понять, как это ниггер без куртки мог быть таким богатым и щедрым.
– Ты тоже можешь посидеть в шалаше! – предложил старший.
– Под открытым небом мне уютнее. Вот какой у нас костер, на славу! Садитесь, погрейтесь с нами!
Подростки приняли его приглашение.
Из шалаша донесся странный звук, словно кто-то рыдал.
– Это богач, который потерял деньги, – сказал Боб.
– Он знает, что корабль не затонул бы, а паромщик бы не погиб, если бы не эти деньги, – откликнулся понка, который до сих пор, кажется, не произнес ни слова.
– Да, это правда. Никто не станет отрицать, что он виноват. Своими деньгами он лишил детей отца.
Боб погрустнел и стал ворошить костер, чтобы занять себя хоть чем-то.
– На дне Миссури покоятся уже сотни затонувших кораблей, – тихо сказал младший мальчик.
Боб кивнул.
– Да, это река злая, необузданная.
Он обернулся к Джеку. До того он неизменно говорил с понка по-английски, но теперь произнес на индейском языке, которым не владели и которого не понимали братья:
– Ты тоже узнал обоих незнакомцев? Это же Далеко Летающая Птица, Желтая Борода, Священный Жезл, который умеет писать картины, и его краснокожий брат Длинное Копье шайенн, которого он выкупил из резервации.
Понка кивнул.