Она не ответила. Только вдруг начала истекать кровью. Нет, не кровью — водой. Вода выступала на её необъятном теле крошечными каплями, капли набухали — и вот наконец вся герцогиня скрылась под трепещущим водяным покровом. Водяной столп вытянулся, словно пролился вверх, и хлынул в кувшин, паривший над головой призрака. Когда вся вода до капли оказалась в кувшине, он пролетел по воздуху и с тихим плеском опустился в тазик.
Я снова осталась одна.
Леди Элизабет не захотела меня видеть. Она сказала, что не настолько глупа, чтобы приглашать убийцу в свою комнату. Её можно было понять. Я дождалась, пока её горничная уйдёт, и прошмыгнула без приглашения. Старуха возлежала в кровати на груде подушек. Со времени нашей прошлой встречи она значительно сдулась.
Не дав леди Элизабет и рта раскрыть, чтобы позвать на помощь, я бросилась истово просить прощения. Я призналась, что повела себя глупо, хотя намерения мои были самыми благими. Вызвалась обработать ей мозоли. Потереть виски. Выщипать усики. Напомнила, что уже завтра я покину Баттерфилд-парк, поэтому совершенно ни к чему отправлять меня за решётку. Ненароком упомянула единственный в своём роде бриллиант, который я намеревалась вручить вечером на балу Матильде.
В ответ леди Элизабет швырнула мне в голову настольные часы.
Это показалось мне весьма обнадёживающим жестом.
— Увидимся на празднике, дорогуша! — крикнула я, устремляясь к двери. Ваза с тюльпанами разбилась о косяк возле моей головы. — Пройдут годы, и мы будем смеяться, вспоминая это забавное недоразумение!
Я сказала герцогине неправду. Я совершенно не умею таить обиду. Мне свойственно безграничное всепрощение — ведь у меня все задатки прирождённого буддийского монаха. Вот почему я решила разыскать Ребекку и помириться с ней. Не то чтобы я понимала, с какой стати она пыталась убить меня, но две вещи я знала точно. Во-первых, у Ребекки доброе сердце. Во-вторых, ей известно о происходящем больше, чем мне.
И я решительно намеревалась заставить её поделиться своими знаниями.
Ребекка крепко меня обняла. Довольно-таки по-дикарски. Она сказала, что нам нужно поговорить. Это вселяло надежду. Потом она убежала делать причёску Матильде, пообещав вернуться через минуту. Вот так и вышло, что я осталась стоять посреди её заваленной часами комнаты.
В коридоре раздались шаги и стали приближаться. Я обернулась, предположив, что это Ребекка. Но вместо неё в дверях показалась мисс Фрост.
— Ребекки тут нет, — сказала я.
— Вижу. — Она не пыталась войти. — Ты пережила серьёзное потрясение утром. Тебе уже легче?
— Я крепче, чем выгляжу, дорогуша. И вдобавок красивее.
Мисс Фрост едва заметно улыбнулась.
— Я знаю, что это Ребекка столкнула меня с лестницы.
Гувернантка и ухом не повела. Просто возмутительно!
— И я знаю, что это вы сказали ей это сказать, — добавила я.
— Я этого не говорила, — невозмутимо заявила мисс Фрост.
— Но вы как-то в этом замешаны! Не знаю как, но замешаны точно!
Гувернантка молча сверлила меня взглядом.
— Скажите, мисс Фрост, почему Ребекка сделала это?
— Возможно, она испытывала тебя.
— Зачем? — вспылила я. — Чтобы посмотреть, не поскачу ли я по ступенькам как мячик?
Гувернантка ничего не ответила. Похоже, она питала страсть к неловкому молчанию.
— Как вам не стыдно морочить Ребекке голову всякими ужасами? — отважно продолжала я. Потом проницательно прищурилась: — Кажется, вы с самого начала серьёзно заинтересовались мной. Уж конечно я имею право узнать, почему?
Мисс Фрост заложила руки за спину:
— Вы единственная в своём роде, мисс Покет.
Это, разумеется, была чистая правда. Но что гувернантка хотела этим сказать? Мисс Фрост будто воды в рот набрала. А во мне росло желание бросить эту ужасную особу в бассейн с акулами. Или, на худой конец, в ванну с электрическими угрями. Но вместо этого я решила немного схитрить и попробовать что-нибудь из неё выудить.
— Что произошло утром с поездом мистера Бэнкса? — спросила я, глядя прямо в её ледяные глаза. — Это был несчастный случай?
— Весьма сомневаюсь.
— Тот, кто подстроил катастрофу, хотел помешать мистеру Бэнксу рассказать мне то, что он узнал про алмаз Тик-так?
— Возможно. Вероятно.
— Это ваша работа?
Мисс Фрост вздохнула. Похоже, мои слова её обидели.
— Вы получите ответы на все свои вопросы сегодня вечером, мисс Покет, — сказала она. — Надеюсь только, что вы к этому готовы.
— Что такого особенного случится сегодня вечером? Говорите же!
Мисс Фрост набрала полную грудь воздуха:
— Вы оказались вовлечены в дьявольский замысел, мисс Покет. Это не ваша вина, но дело обстоит именно так. Самым мудрым решением с вашей стороны было бы отдать мне камень и покинуть этот дом до наступления ночи. Об остальном я позабочусь.
Неужели она правда рассчитывала, что я вот так просто возьму и вручу ей бриллиант? После всего, что произошло?
Я покачала головой:
— Не думаю, дорогуша.
Что интересно, на лице мисс Фрост не отразилось ни малейшего огорчения.
— Как угодно, — только и сказала она.
Я долго-долго молча смотрела на неё. Наконец я сказала:
— Вы ведь не обычная гувернантка, верно, мисс Фрост?
Она мрачно улыбнулась: