— Знаешь, что я скажу тебе, дорогуша, — недолго думая, заметила я, — если ты не хотела мне ничего плохого, не надо было сталкивать меня с лестницы. Множество людей за мою недолгую карьеру горничной грозились убить меня, но до дела раньше не доходило.
— Нет, — сказала Ребекка. — Все наоборот.
Я посмотрела на неё как на сумасшедшую:
— Что наоборот?
Ребекка встала и бросилась ко мне. Естественно, я подумала, что она хочет вытолкнуть меня в окно. Я попятилась. От этого она разрыдалась. Снова.
— Ох, Айви, ты многого не знаешь!
— Ну так расскажи мне!
Она покачала головой:
— Мисс Фрост говорит — нельзя.
— Почему нельзя? — спросила я. По-моему, вполне законный вопрос.
Но Ребекка больше ничего не сказала по существу, только плакала и повторяла, что не хотела мне зла. Чепуха, да и только. Однако меня больше интересовала мисс Фрост и то, как она заморочила Ребекке голову.
— Это она сказала тебе столкнуть меня с лестницы? — предположила я. — Мисс Фрост?
— Нет. Не совсем так… То есть я хочу сказать… Ах, да что толку, Айви! Ты всё равно не поверишь, и я тебя не виню.
В дверь постучали.
— Простите, мисс Ребекка, — раздался голос горничной по имени Дейзи. — Мисс Матильда просит вас уложить ей волосы.
— Передай, что я сейчас приду, — без выражения проговорила Ребекка.
Горничная ушла.
— Мне очень жаль, Айви, — сказала Ребекка.
— Да, ты уже говорила. — С этими словами я отвернулась и стала смотреть в окно.
— А ну, сейчас же сюда, злобная врунья! Живо, жирная уродина!
Я стояла руки в боки (надо заметить, в этой позе я чувствовала себя увереннее) и взывала в пространство. Ожидая с нетерпением, когда передо мной явится герцогиня Тринити. Она не спешила.
Но я не собиралась сдаваться без боя.
— Покажитесь, герцогиня, а не то сделке конец! — объявила я страшным голосом, вложив в слова весь свой колоссальный дар убеждения. — Я верну ваши деньги, зарою алмаз Тик-так в лесу, и Матильда никогда его не получит!
Она появилась из кувшина. Это было довольно-таки необычно. Услышав побрякивание, я обернулась, и увидела, что кувшин взмыл над тазиком для умывания, стоящим на комоде. Он повис прямо передо мной. Наклонился, словно направляемый невидимой рукой. И из носика полилась вода. Ужасно много воды. Но вместо того чтобы разлиться в лужу на полу, вода приняла форму мёртвой герцогини.
Должна признать, что выглядело это по-своему красиво: огромная колышущаяся масса воды в облике женщины. Жирная светящаяся туша герцогини вдруг начала впитывать воду как губка. Не прошло и минуты, как передо мной парило хорошо знакомое страшилище в залитой кровью ночной рубашке.
Кувшин упрямо висел над её головой.
— Похоже, ты чем-то расстроена, деточка, — промурлыкала покойница.
— Вы обманули меня! — рявкнула я. — Обманом заставили дать леди Элизабет холодный чай с соком лайма! А у старухи на лайм аллергия! Просто ужасная аллергия!
Герцогиня ахнула:
— Надеюсь, она жива и здорова?
— Здорова? Да бедная уродина раздулась как воздушный шарик! У неё язык сделался как сарделька. — Я сердито прищурилась. — Если вы хотели примириться с леди Элизабет, зачем вам понадобилось вредить ей? Что вы творите, герцогиня?!
Не знаю, что я ожидала услышать в ответ. Но точно не плач. Как не могла представить и того, что её слёзы окажутся чёрными, как чернила. Она всхлипывала, закрыв светящееся лицо пухлыми ручками, слёзы просачивались сквозь пальцы.
— Это всё смерть, дитя, — проговорила она, всхлипывая. — После неё в голове всё путается. Разум мутится. Я хотела рассказать тебе рецепт любимого напитка леди Элизабет, а дырявая память подсунула мне вместо него единственное питьё на свете, которое могло навредить моей милой подружке. Никогда себе этого не прощу! Я буду нести бремя вины вечно!
Всё это выглядело весьма странно. Герцогиня, судя по всему, страшно раскаивалась.
— Сможешь ли ты простить одинокое старое привидение? — прорыдала она.
Я пожала плечами:
— Вряд ли, дорогуша. По части затаивания обиды мне нет равных. Однажды я лелеяла обиду всю зиму. Аж спина разболелась от такой ноши.
Она негромко заворчала и спросила:
— Надеюсь, ты выполнишь наш уговор? Передашь ожерелье Матильде, как обещала?
— Думаю, да. — Я вздохнула. — Меня просто преследуют тайны и катастрофы, герцогиня. Мистер Бэнкс умер — вы, наверное, уже знаете?
Она кивнула.
— Он приходил ко мне, совсем как вы. Только не завывал и не ронял мебель. Вы с ним не виделись? Понимаете, я бы очень хотела передать ему кое-что.
Герцогиня заносчиво фыркнула:
— Мистер Бэнкс был моим адвокатом, а не другом. С чего бы ему навещать меня? — Тут покойница зловеще хохотнула. — Кроме того, меня не так-то просто найти.
— Герцогиня… вам известно, почему Ребекка столкнула меня с лестницы?