В ст. 10-11 причины приближающихся бедствий - нечестие, в частности - скопление сокровищ неправдою, обман посредством неправильной меры (ефы) и весов. Ст. 10 представляет некоторые трудности для перевода и передается у LXX-ти, в Вульг. и у новых комментаторов отлично от русского текста. Евр. haisch, принятое в нашем тексте за haesch (ha вопросит, частица и each - "есть"), (ср. 2 Цар. IV:19) и переданное словами не находятся ли
, у LXX, в Сир и Вульг. понимаются в значении esch - огонь; beth (в доме), LXX приняли за именит. пад. ("дан"); существ. ozroth (от azar собирать), имения, сокровища, перевели двукратно ; слова veephah (мера, ефа) rason (тощая, уменьшенная) seumah (прогневляющая, отвратительная), прочитав, может быть, вместо veephalveeth (с ), передали пояснительно , со укоризною неправды. Отсюда в слав. т. читается: "еда огнь и дом беззаконнаго собирая имения беззаконная и со укоризною неправды", т. е. "не огонь ли, имеющий все истребить, заключает в себе дом беззаконного, собирающего неправедные богатства". Новейшие комментаторы неясное haisch исправляют в haeschschah (от naschah - сдвигать с места, в гиф. отталкивать, оставлять без взыскания) и передают: "оставлю ли я без взыскания дом нечестивого" и пр. (Марти, Гоонакер). Ст. 11-й дополняет мысль ст. 10-го. - Могу ли я быть чистым (haeskeh от sachah): речь идет в ст. 9-16 от лица Божия; поэтому ст. 11 нужно передать - "могу ли Я очиститъ его" (haasakkehu), как и в Вульг. num guid justificabo, неужели оправдаю. У LXX вопрос передан в 3-м лице; отсюда в слав. : "еда оправдится в мериле ( - в весах) беззаконник и во вретищи (рус. "в суме") меры (рус. "гири") неправыя".
12-13
Пророк в прямой форме выражает то, что в ст. 10-11 выражено в форме вопросительной. Речь идет о жителях города, с которым суд у Господа Иерусалима или Самарии. Вместо слов так как богачи его исполнены неправды
в слав. согласно с LХХ-ю читается: "от них же богатство свое нечестия наполниша"; LXX связали ст. 12-й с предыдущим: "от них же" - от неправильных мер и весов. - Язык их есть обман (remijjah) в устах их: в слав. "язык их вознесеся во устех их", так как LXX существ. remijjah приняли за форму гл. rum поднимать. - Я неисцельно (hakkothecha) поражу тебя (hechelethi): в слав. "и аз начну поражати тя"; LIX вместо второго глагола (chalal поражати), синонимического с первым (nachah - поражать), читали hachilothi от chalol начинать, каковое чтение принимают и новейшие комментаторы. Форму haschmem (неопред. от schamem - быть немым, опустошенным) LXX перевели изъявит. покл. , слав. "погублю".
14-15
Пророк разъясняет, в чем будет состоять наказание народа. Причиной бедствий, по смыслу ст. 14-15, будет служит нашествие неприятелей. Пророк, таким обр., повторяет угрозы, высказанные уже Моисеем (Лев. XXVI:26; XXVIII:33, 39, 40). Текст греч. и слав. имеют в ст. 14-15 отступления от подлинника. Вместо слов пустота
(jeschacha) будет внутри тебя в слав. "и померкнет в тебе, и совратишися"; LXX, вероятно, вместо jeschacha читали сходное jecheschach (от chaschach меркнуть), а гл. vethaseg (рус. будешь хранить, от nasag укрывать, удалять); перевели словом или, как во многих рукописях, уклониться, совратиться. В конце ст. 15-го в слав. т. читается предложение: "и погибнут законы людий моих"; это предложение не имеет для себя соответствия в подлинном тексте, полагают, что оно возникло из ошибочного чтения начала ст. 16-го veischthammer chukkoth amri, сохранил обычаи Амврия.
16
Амврий - родоначальник династии, запятнавшей себя идолослужением и беззакониями (3 Цар. XVI:31; ХVIII:18). Ахав был наиболее ярким представителем этой династии. Через Гофолию, дочь Ахава (4 Цар. VIII:18), вступившую в брак с иудейским царем Иорамом, нечестие дома Амврия перешло и в Иудею. - Вы понесете поругание народа Моего
(ammi), т. е. понесете наказание, назначенное народу Моему. Не без основания, однако, некоторые комментаторы (Новак) читают, согласно с LXX-ю, вместо ammi ("народа Моего") - amim - народов, людей. Мысль будет та, что Израиль за свое нечестие сделается предметом поругания для всех народов. В слав. т. ст. 16-го вместо Амврия назван Замврий, как и у LХХ, что, конечно, ошибочно; слова жителей твоих у LXX и в слав. отнесены к жителям Самарии, почему и читается: "живущие в ней".