Глава 7. 1-6. Скорбь пророка о развращении избранного народа. 7-10. Суд. Божий и милость к народу. 11-17. Слава Израиля пред языческими народами. 18-20. Хвалебная песнь пророка Господу
1
Горе мне
- описание нечестия в 1-6 понимается или как речь от лица пророка, скорбящего о развращении вверенного его попечению народа (иер. Антоний, Юнгеров), или как речь олицетворенного Сиона (Новак) или Самарии (Гоонакер), скорбящих о детях своих. Выражения ст. 8 не радуйся ради меня в ст. 10 увидит это неприятельница моя и пр. скорее дают основание думать, что в ст. 1-6 выступает личность коллективная - Сион или Самария. В ст. 1-м пророк образно выражает мысль, раскрываемую ниже, - мысль об отсутствии в народе правды, добра, добродетельных людей: как по уборке винограда и по собрании плодов нельзя найти ни одной ягоды, ни одного спелого плода, так и в народе ни одного добродетельного человека. В тексте LXX и слав. выражена та же мысль, но образы несколько иные. Вместо слов со мною теперь - как по собрании летних плодов (или точнее с евр. я сделался как собрания (keaspej) летних плодов" (kaiz) в слав. "бых аки собираяй сламу ( солому) на жатве", причем kalamhn (солому) добавлено LXX-ю. Вместо слов как по уборке винограда, ни одной ягоды для еды, ни спелого плода в слав. "яко пародок ( , маленькая виноградная кисть, вин. пад. от предшеств. гл. , собрали) во обимании винограда ( , при уборке винограда) не сущу гроздию, еже ясти первоплодная". Слов "яже вожделе душа моя" в большей части рукописей LXX-ти нет.
2-3
Пророк раскрывает смысл образа 1-го ст. и повторяет обличения высказанные уже ранее, распространяя их теперь на весь народ, а не на одних знатных (ср. II:1-2, 8; III:3). - Начальник требует подарков
, последнее слово добавлено переводчиками по требованию смысла. Слав. текст 2-3 дает мысль сходную с евр. -рус., но в некоторых выражениях отступает от первого. Слова слав. текста "И, люте мне, душе", греч. , не имеют соответствия в подлиннике ст. 2-го и явились, вероятно, потому, что LXX отнесли к ст. 2-му конец ст. 1-го ivvethah naphschi ("желает душа моя"), который они прочитали ojah naphschi, горе душе моей. - Все строят ковы (jerovu), чтобы проливать кровь (ledamim, для кровей): "вси во кровех прятся" , т. е. все судятся до крови, так как LXX вместо jeerovu (от arav плести сеть, подстерегать) читали сходное jarivu (от rix судиться). - Каждый ставит (jazudu) брату своему сеть (cherem): образ заимствован от охотничьих занятий; в слав. "кийждо ближняго своего озлобляет озлоблением", так как вместо jazudu (плетут, ставят) LXX читали jazuru (от zur притеснять), а слово cherem (сеть) принято ими в значении , озлобление. - Судия судит за взятки (baschillum): в слав. с греч. "судия мирная словеса глаголет", т. е. потворствует беззакониям вместе того, чтобы наказывать их; чтение LXX возникло, вероятно, потому, что евр. baschillum (за взятки) было прочтено keschalom (как мир, о мире), причем к рассматриваемому предложению отнесено было и следующее далее слово haggadol ("вельможа"), прочитанное как haddabar (слово). - Вельможи (haggadol) высказывают злые хотения души своей и извращают дело (hajeavthuha): LXX слово haggadol (вельможа), как уже замечено выше, отнесли к предшествующему предложению; редкое vajeavthuha (от adath свешивать, извращать) они производили или от abar (, отнимаю, 2 Пар. ХXXV:23) или от abad (, Чис. XXXIII 52); кроме того, перенесли из следующего стиха слова thovam, благая их; отсюда получилось неясное чтение слав. текста: "желание души его есть: и отыму благая их".
4