Читаем Толкование на Апокалипсис (Перевод Протоиерея Михаила Боголюбского. С параллельным цитированием Елисаветинской Библии и Синодального Перевода) полностью

И кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен. Каждый, говорит, получит достойное воздаяние за дела: готовые делать зло ближнему будут пленены диаволом и подвергнутся душевной смерти от сатанинского меча; кем ради дел побеждены были, тому и рабами сделаются, как говорит великий Иаков (2 Петр. 2, 14). А сохранившие чистую веру и неуклонное терпение не будут изглаждены из книги жизни. Общниками их быть да удостоит Всемилостивый Бог и нас, которые почитаем, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с будущей славой, которая откроется во святых (Рим. 8, 18), и мужественно идем по узкому пути, чтобы в конце его обрести в будущем веке славу, и покой, и широту во царствии со Христом, с Которым Отцу со Святым Духом подобает всякое благодарение и поклонение ныне и присно и во веки веков. Аминь.

<p>СЛОВО XIII-е.</p><p>ГЛАВА 37-я. О лжепророке.</p><p>XIII, 11.</p>
И ви́дѣхъ и́наго звѣ́ря восходя́щаго от земли́, и имѣ́яше ро́га два́, подо́бна а́гнчымъ, и глаго́лаше я́ко змі́й.И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон.

Одни говорят, что этот зверь есть антихрист, другим казалось, что это сатана, и два рога его означают антихриста и лжепророка. Поелику же соглашаются, что и лжепророк придет в собственном лице, то мы не считаем неуместным принять змия за сатану, зверя, выходящего из моря, – за антихриста, а настоящего, согласно с мнением Блаженного Иринея (Против ересей кн. 5, гл. 18, 2), – за лжепророка. Выходит же он из земли, т.е. из жизни земной и перстной, имеет же рога, подобно Агнчим, потому что в коже овцы скрывается убийственность сокровенного волка, и потому что в начале будет иметь вид благочестия. О чем Ириней говорит буквально так: об оруженосце, которого называет и лжепророком, говорим, что он говорил как змий. Ему сказано, дана власть знамений и чудес, чтобы предшествуя антихристу, устроить ему путь погибели. Исцеление же язвы зверя, говорим, есть по-видимому скоро происшедшее соединение разделенного царства, или восстановление антихристом на малое время разрушенного господства сатаны, или мнимое воскрешение кого-нибудь умершего из близких к нему. Как змий же, сказано, говорит он, ибо и делать и говорить будет то, что свойственно виновнику зла диаволу.

<p>XIII, 12 и 13.</p>
И вла́сть пе́рваго звѣ́ря всю́ творя́ше предъ ни́мъ: и творя́ше зе́млю и вся́ живу́щыя на не́й поклони́тися пе́рвому звѣ́рю, ему́же исцѣле́на бы́сть я́зва сме́ртная: и сотвори́ чудеса́ вели́ка, да и о́гнь сотвори́тъ сходи́ти съ небесе́ на зе́млю предъ человѣ́ки.Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела; и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.

Все же волшебством будет совершать предтеча отступника – лжехриста к обольщению людей, чтобы за Бога сочли антихриста, как получившего свидетельство от делателя таковых чудес, и принявшего несомненную славу, по подражанию того, как Креститель приводил к Спасителю верующих. Ибо ложь для обольщения людей старается подражать истине. Не удивительно же для очей обольщенных будет виден огонь, сходящий с неба, потому что и в истории Иова знаем что, по Божию попущению и по действу сатаны, сошел огонь с неба и поел стада его (Иов. 1, 16).

<p>XIII, 14.</p>
И льсти́тъ живу́щыя на земли́, ра́ди зна́менiй, я́же дана́ бы́ша ему́ предъ звѣ́ремъ твори́ти,И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле.

Обольщает тех, которые в земле имеют постоянное пребывание сердца, ибо приобретших жительство на небеси не обольстит чувство, – так тщательно утверждены они предсказанием о его пришествии.

<p>XIII, 14-17.</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика