Читаем Толкование на Апокалипсис (Перевод Протоиерея Михаила Боголюбского. С параллельным цитированием Елисаветинской Библии и Синодального Перевода) полностью

Указанное тысячелетнее время некоторые, не знаю каким образом считали за три с половиной года от Крещения Христова до вознесения Его на небо, после чего, думали, разрешен был диавол. Другие же говорили, что по истечении шести тысяч лет дано будет одним святым первое воскресение из мертвых, чтобы на той же самой земле, на которой они показали терпение, насладиться им удовольствием и славой в продолжение тысячи лет, и после сего будет всеобщее воскресение не только праведных, но и грешников. поелику же ничего этого не приняла Церковь, то излишне и говорить. Мы, внимая Господу, сказавшему саддукеям, что праведные будут, как Ангелы Божии на небеси (Мф. 22, 31), и Апостолу, сказавшему, что царство Божие несть брашно и питие (Рим. 14, 17) принимаем за тысячелетие – время Евангельской проповеди. Ибо, как уже было написано, нет нужды считать числом тысячу лет, как равно и в сказанном в Песнях Песней: муж принесет в плод его тысящу сребренник (Песн. Песн. 8, 11) и еще: тысяща Соломону и двести стрегущим плод его (Песн. Песн. 8, 12), указывается не число сие, но вообще множество и совершенство плодоношения, как и здесь совершеннейшее плодоношение веры. После сего придет сын погибели, человек беззакония, да суд приимут вси неверовавшие истине, но благоволившие в неправде (2 Сол. 2, 12), по Апостолу, и по слову Владыки, сказавшего: аз приидох во имя Отца Моего, и не приемлете Мене: аще ин во имя свое приидет, того приемлете (Ин. 5, 43). Тогда как сказано, сатана, будучи освобожден из темницы своей, будет обольщать все народы, а Гог и Магог возбудит к войне для опустошения вселенной. Думают же некоторые, что Гог и Магог суть скифские полунощные народы, которых мы называем гуннами, многочисленнейшие, как видим, и самые воинственные из всех земных царств и народов; и только Божественной рукой, до освобождения диавола, удерживаются они от того, чтобы овладеть всей вселенной. Некоторые с еврейского языка толкуют, что Гог означает собирающего или собрание, а Магог – возвышенного, так что именами означается или собрание народов, или превозношение их. Нужно же знать, что и Иезекииль пророчествовал о сих народах, что в последние дни с великой силой придут они пасть на земле Израильской, и самые оружия, по причине множества их, будут гореть огнем семь лет (Иез. 39, 2-9). Сие некоторые из толкователей принимали за поражение при Езекии Ассириян с Сеннахиримом, но это случилось за много лет до пророчества Иезекиилева. Иные же относят к погублению язычников, напавших на жителей Иерусалима, намеревавшихся построить вновь стены после пленения Вавилонского, когда начальником Ассирийским повелено было сие сперва Киром Персидским, а после него Дарием. Иные же относят к войскам Антиоха, побежденным Маккавеями. Но что пришествие их более всего соответствует временам последним, сие ясно во-первых потому, что нигде не написано, чтобы тогда вели войну с иудеями скифские народы, но только окрестные – из зависти к неожиданному благоденствию их, во-вторых потому, что о Гоге написано, что будет приготовляться от времен древних, и придет в последние времена, в третьих, что в сем откровении, прорекающем о будущем, сказано, что Гог и Магог придут в конце века сего.

<p>XX, 8-10.</p>
И взыдо́ша на широту́ земли́ и обыдо́ша святы́хъ ста́нъ и гра́дъ возлю́бленный. И сни́де о́гнь от Бо́га съ небесе́ и пояде́ я́: и дiа́волъ льстя́й и́хъ вве́рженъ бу́детъ въ е́зеро о́гненно и жу́пелно, идѣ́же звѣ́рь и лжи́вый проро́къ: и му́чени бу́дутъ де́нь и но́щь во вѣ́ки вѣко́въ.И вышли на широту земли, и окружили стан святых и город возлюбленный. И ниспал огонь с неба от Бога и пожрал их; а диавол, прельщавший их, ввержен в озеро огненное и серное, где зверь и лжепророк, и будут мучиться день и ночь во веки веков.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика