Читаем Толкование на Апокалипсис (Перевод Протоиерея Михаила Боголюбского. С параллельным цитированием Елисаветинской Библии и Синодального Перевода) полностью

Престолом белым означается упокоение Божие, которое соделает Он в блистающих добродетелях святых, восседая на них, как на престоле. Отбежание же неба и земли означает их прехождение и обновление к лучшему, так что в них уже не найдется места для перемены. Ибо, если тварь ради нас подчинена тлению, по Апостолу (Римл. 8, 20), то и она с нами претворится в свободу славы чад Божиих, будучи обновлена в блистательнейшем виде, а не подвергнется конечному уничтожению, как думали о том блаженные Ириней, и Антипатр и другие святые. Блаженный Ириней говорит: ни существо, ни сущность твари не уничтожается, ибо истинен и верен Устроивший ее, но преходит образ мира сего, т.е. то, в чем было преступление, потому что в сем обветшал человек, и потому образ сей был на время, по Божию предведению всего (Против ерес. кн. 5, гл. 26, 1). Великий же Мефодий в слове о воскресении изложил так: не нравится нам и то слово некоторых, что до основания погублено будет все, и что земли, и воздуха, и неба не будет, ибо будет гореть для очищения и обновления (по Василию) весь мир, потомляемый огнем, но не дойдет до конечного истребления и разрушения. И ниже говорит: и Павел ясно свидетельствует, говоря: чаяние бо твари, откровения сынов Божиих чает. Суете бо повинуся тварь не волею, но за повинувшаго ю на уповании. Яко и сама тварь свободится от работы истления и проч. (Римл. 8, 19-21). И прежде сих блаженных святой Давид, воспевая Господу, сказал: послеши Духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли (Псал. 103, 30). И Исаия говорит: будет небо ново, и земля нова, и не помянут прежних, ниже взыдет на сердце их (труд), но радость и веселие обрящут на ней (Ис. 65, 17 и 18). И подлинно, в преизбытке непрестающей радости и во множестве наград, забудут о борьбе в подвигах и о трудах. И в другом месте он же говорит: якоже бо небо ново, и земля новa, яже Аз творю, пребывают предо Мною, тако станет семя ваше и имя ваше (Ис. 66, 22). Так что ради нас происшедшая тварь с нами получит изменение к лучшему, не переходя в небытие, как и мы после.

<p>XX, 12.</p>
И ви́дѣхъ мертвецы́ ма́лыя и вели́кiя стоя́щя предъ Бо́гомъ, и кни́ги разгну́шася: и и́на кни́га отве́рзеся, я́же е́сть живо́тная: и су́дъ прiя́ша мертвецы́ от напи́саныхъ въ кни́гахъ, по дѣло́мъ и́хъ.И увидел я мертвых, малых и великих, стоящих пред Богом, и книги раскрыты были, и иная книга раскрыта, которая есть книга жизни; и судимы были мертвые по написанному в книгах, сообразно с делами своими.

Мертвецами называет или всех людей, как подлежащих смерти тела, или умерщвленных преступлениями. Велики же они и малы, (как сказали мы прежде), или по возрасту, или по тому, что более или менее делали дел мертвенности, и наказаны будут соответственно деяниям. Или великие суть праведные, а малые и по истине малоценные – грешники, по малоценности души их от грехов. Книги же разгнутые означают деяния и совесть каждого. А книга жизни есть та, в которой написаны имена святых.

<p>XX, 13.</p>
И даде́ мо́ре мертвецы́ своя́, и сме́рть и а́дъ да́ста своя́ мертвецы́: и су́дъ прiя́ша по дѣло́мъ свои́мъ.Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим.

Каждое тело, в чем разложилось, из того же будет составлено и отдано, было ли оно предано земле или морю. Смерть и ад – не животные одушевленные, как пишутся некоторыми, но смерть есть разлучение души и тела, ад же место, нами невидимое, т.е. неизвестное и непознаваемое, приемлющее души наши, отходящие отсюда. Мертвы же те души, которые производят смертоносные деяния, а праведных души, как сказал некоторый мудрец, в руке Божией и не прикоснется их мука (Прем. Сол. 3, 1).

<p>XX, 14 и 15.</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика