Читаем Толкование на Апокалипсис (Перевод Протоиерея Михаила Боголюбского. С параллельным цитированием Елисаветинской Библии и Синодального Перевода) полностью

И слы́шахъ гла́съ ве́лiй съ небесе́, глаго́лющь: се́, ски́нiя Бо́жiя съ человѣ́ки, и всели́тся съ ни́ми: и ті́и лю́дiе Его́ бу́дутъ, и Са́мъ Бо́гъ бу́детъ съ ни́ми Бо́гъ и́хъ: и отъи́метъ Бо́гъ вся́ку сле́зу от о́чiю и́хъ.И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их. И отрет Бог всякую слезу с очей их.

С неба научается Святой, что скиния сия будет истинная: ее образ, или лучше предобразование образа, показан был Моисею, а теперь Церковь служит ее образом. В сей нерукотворенной скинии не будет ни плача, ни слез. Ибо Податель вечной радости дарует святым видеть непрестающее веселье.

И сме́рти не бу́детъ ктому́: ни пла́ча, ни во́пля, ни болѣ́зни не бу́детъ ктому́, я́ко пе́рвая мимоидо́ша.Ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло.

И сие по Писанию: оттуда отбеже болезнь, печаль и воздыхание (Псал. 51, 11). А слова: первая мимоидоша означают, что злострадание святых и надмение нечестивых получат конец, соотвественный каждому из них.

<p>ГЛАВА 66-я. О том, что сказал Седящий на престоле.</p><p>XXI, 5 и 6.</p>
И рече́ Сѣдя́й на престо́лѣ: се́, нова́ вся́ творю́. И глаго́ла ми́: напиши́, я́ко сiя́ словеса́ и́стинна и вѣ́рна су́ть. И рече́ ми: соверши́шася. А́зъ е́смь А́лфа и Оме́га, нача́токъ и коне́цъ.И сказал Сидящий на престоле: се, творю все новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны. И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец.

Истинны слова, произносимые Самой Истиной, и познаются уже не через символы, но по самым делам.

Начало же и конец есть Христос, как первый по Божеству и последний по человечеству, и как простирающий Свое промышление от первой бесплотной твари до последних людей.

А́зъ жа́ждущему да́мъ от исто́чника воды́ живо́тныя ту́не.Жаждущему дам даром от источника воды живой.

Жаждущему правды обещает дать благодать Животворящего Духа, которую в Евангелии обещал даровать верующим в Него. Туне же, потому что недостойны страсти нынешнего века к хотящей славе явитися во святых (Рим. 8, 18). Или потому туне, что нельзя приобрести ее имением, но добрыми делами и по человеколюбию Дающего.

<p>XXI, 7.</p>
Побѣжда́яй наслѣ́дитъ вся́, и бу́ду ему́ Бо́гъ, и то́й бу́детъ Мнѣ́ въ сы́на.Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном.

Побеждающий в войне против невидимых демонов получит сии блага, соделавшись сыном Божиим и наслаждаясь духовным наслаждением.

<p>XXI, 8.</p>
Страшли́вымъ же и невѣ́рнымъ, и скве́рнымъ и убі́йцамъ, и блу́дъ творя́щымъ и ча́ры творя́щымъ, идоложе́рцемъ и всѣ́мъ лжи́вымъ, ча́сть и́мъ въ е́зерѣ горя́щемъ огне́мъ и жу́пеломъ, е́же е́сть сме́рть втора́я.Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь в озере, горящем огнем и серою. Это смерть вторая.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика