Читаем Толкование на Апокалипсис (перевод протоиерея Михаила Боголюбского) полностью

V, 11-13. «И видех, и слышах глас Ангелов многих окрест престола и животных и старец: и бе число их тысяща тысящами, глаголюще гласом великим: достоин есть Агнец заколенный прияти силу и богатство и премудрость и крепость и честь и славу и благословение. И всяко воздаяние, еже есть на небеси и на земли, и под землею, и на мори, яже суть и сущая в них, вся слышах глаголющыя: седящему на престоле и Агнцу благословение и честь и слава и держава во веки веков».

И слышах яко глас Ангелов мног и животных и старец, ибо от всего – и разумного и чувственного, живущего и просто существующего естественными силами – прославляется Бог, как начало бытия всех, как даровавший обновление человеку, и через него будущее восстановление, хотя и написано, что Он, как человек, получил власть над небесным и земным.

V, 14. «И четыре животна глаголаху: аминь, и двадесять и четыре старцы падоша и поклонишася живущему во веки веков».

Четырьмя животными и старцами показывается, что из Ангелов и человеков соделалось одно стадо и одна Церковь через Христа Бога, расстоящая собравшего и средостения ограды разрушившего: ибо вот, как слышали мы, вместе с четырьмя животными, которые превосходят прочие чины Ангельские, и старцы, означающие полноту спасаемых людей, оказываются достойными приносить Богу псалмопения и поклонения, которого да сподобимся и мы в Самом Христе, Подателе мира и Боге нашем; с Ним Отцу вместе со Святым Духом слава, держава и власть ныне и присно и в бесконечные веки. Аминь.

СЛОВО V-е.

ГЛАВА 13-я. Снятие первой печати, означающее Апостольское учение.

VI, 1. «И видех, егда отверзе Агнец едину от седми печатей, и слышах единаго от четырех животных глаголюща якоже глас громный: гряди и виждь».

И здесь усматривается благой порядок в небесном, нисходящий от первых чинов ко вторым, потому что от одного лица из четыреобразных, т.е. от льва услышал он первый глас, приказывающий Ангелу, таинственно изображавшему видение: прииди. Первое же животное – лев, мне кажется, означает царственное мудрование Апостолов против демонов; об них сказано (Псал. 47, 5): се царие земстии собрашася и еще (Псал. 44, 17): поставиша князи по всей земли.

VI, 2. «И видех, и се конь бел, и седяй на нем имеяше лук: и дан бысть ему венец, и изыде побеждаяй, и да победит».

Снятие настоящей печати и всех остальных некоторые относили к домостроительству воплощения Бога Слова: 1-ю – к рождению, 2-ю – к крещению, 3-ю – к Божественным знамениям, бывшим после крещения, 4-ю – к осуждению у Пилата, 5-ю – к кресту, 6-ю – к положению во гроб, 7-ю – к разрушению ада; а мы последуем Мефодию, который буквально сказал, что нет нужды думать тут о самом Христе родившемся, ибо задолго прежде Апокалипсиса исполнилось таинство воплощения Бога Слова. Иоанн же говорит о настоящем и будущем. Здесь излагает он, как совершено было покорение огненного дракона, потому под снятием 1-й печати мы разумеем ряд Апостолов, которые как бы некоторый лук натянув против демонов – Евангельскую проповедь, привели ко Христу уязвленных спасительными стрелами и получили венец за то, что истиной победили вождя заблуждения и в надежде второй победы даже до насильственной смерти исповедали имя Владыки. Потому и написано: изыде побеждаяй и да победит, ибо первая победа есть обращение язычников, вторая – добровольное исхождение из тела, сопряженное с мучениями.

ГЛАВА 14-я. Снятие второй печати, означающее брань неверных против верующих

VI, 3. «И егда отверзе печать вторую, слышах второе животно глаголющее: гряди и виждь».

Говорит второе животное, думаю, телец, обозначающий священные жертвы святых мучеников, тогда как первое животное изображает, как сказано, власть Апостольскую.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза