Читаем Толкование на Апокалипсис (перевод протоиерея Михаила Боголюбского) полностью

Сказанное здесь имеет отношение и к настоящему. Ибо в 8-й главе девятого слова своей церковной Истории Евсевий говорит, что в разгар гонения, при Максимиане Никейском, от голода и язвы, поражавших вместе с другими болезнями, погибло бесчисленное множество людей, так что не могли предавать и погребению, хотя христиане тщательно заботились о погребении и человеколюбиво приводили заблужденных к познанию истины. И когда армяне восстали на римлян, немалое число было убитых мечем, и тела умерших были терзаемы собаками, так что оставшиеся в живых вынуждены были обратиться к поражению собак из опасения, что и сами, по смерти своей, в них найдут себе живой гроб. Нет ничего несообразного, если вместе с собаками участниками в пиршестве, по причине изобилия пищи, были и дикие звери; мы знаем, что и в наше время случается сие.

ГЛАВА 17-я. Снятие пятой печати, показывающее вопль святых душ к Господу о конце.

VI, 9, 10. «И егда отверзе пятую печать, видех под олтарем души избиенных за слово Божие и за свидетельство, еже имеяху. И возопиша гласом великим, глаголюще: доколе Владыко святый и истинный не судиши и не мстиши крови нашей от живущих на земли».

Если снятие четырех печатей отнесет кто-либо к событиям, предшествовавшим Христу, то сию должен отнести к почившим прежде Пророкам и прочим Святым, которые взывают к Божественному долготерпению, ради коих даже до креста терпит Он, озлобляемый иудеями. Если же кто, сообразив с мнениями учителей Церкви, примет сие за предречение о будущем, тот должен думать, что возглашение сие приличествует избиенным за Христа против их гонителей, с тем чтобы достойные обратились, нечестие же неверующих было истреблено при конце всего мира, дабы не простирали праведные рук своих в беззаконии (Псал. 124). Ибо хотя уже и тогда, как сказано, нечестивые испытали Божественный гнев, но тем не менее остатки их имеют нужду в ударах или обращающих, или наказывающих.

VI, 11. «И даны быша коемуждо их ризы белы, и речено бысть им, да почиют еще время мало, дондеже скончаются и клеврети их и братия их, имущии избиени быти, якоже и тии».

Дондеже и клеврети их скончаются показывает, что святые, по-видимому, просят о конце мира, почему и повелено им долготерпеть, даже до совершения братий их, чтобы, по Апостолу, не без них получить им совершенство. Белые же одежды показывают являющуюся в них светлость добродетелей, которой уже облечены они, хотя еще и не получили обещанного. Надеждой сей, на что умственным оком взирают, как уже освобожденные от всякой дебелости, они по истине увеселяются, упокоеваясь в недрах Авраама. Ибо многими святыми говорено было, что каждый из делателей добродетелей получает соответственное место, по которым уверяются они и о будущей своей славе.

ГЛАВА 18-я. Снятие шестой печати, означающее язвы, ниспосылаемые при конце.

VI, 12, 13. «И видех, егда отверзе шестую печать, и се бысть трус велий, и солнце мрачно бысть яко вретище власяно, и луна бысть яко кровь: и звезды небесныя падоша на землю, якоже смоковница отметает пупы своя, от ветра велика движима».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза